English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Distressed

Distressed translate Russian

318 parallel translation
I was so distressed when I heard you were in jail.
Я так огорчилась, когда узнала, что вы в тюрьме.
Permit me to say that we're all most distressed outside.
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
You're distressed now, but in time you'll become accustomed to the idea. You'll give us your blessing.
Сейчас вы расстроены, но со временем вы свыкнетесь и дадите нам свое благословение.
Nevertheless I'm distressed to see my adversary exposed to this wretched rain.
И все же : мой соперник стоит под проливным дождем...
I KNOW. I WAS SO DISTRESSED ABOUT FURY, THAT WHAT YOU HAD TOLD ME ABOUT THE JEEP WENT COMPLETELY OUT OF MY MIND.
Я так расстроилась этой историей с Неистовым, что совершенно пропустила ваше предостережение насчет неисправного джипа.
He seemed distressed, sir.
Он выглядел расстроенным.
He seemed very, very distressed, sir.
Он выглядел очень... очень расстроенным.
I hope I haven't distressed you, Captain.
Надеюсь, я не расстроила вас, капитан.
She had been distressed as now, and again, she needed me... but now because of another man.
Как и сейчас, тогда она была "не в настроении" и нуждалась в сочувствии. Но теперь, из-за другого.
'Honorary Chairman of the regional Board'for the Adjustment of Distressed GentIewomen'and sleeping partner in that vast financial complex,'the City and ThreadneedIe Trust.
Почетный Председатель Регионального Комитета по Адаптации Нуждающихся Благородных Дам, и пассивный партнер в этом огромном финансовом комплексе, называемом "Городской и НиточноИгольный Трест". ( по имени Threadneedle Street в Лондонском Сити )
I really felt quite distressed at not receiving an invitation.
Мне почему-то стало так обидно... что почта потеряла моё приглашение.
- Your mother is quite distressed about it.
- Да. - Твоя мама очень огорчена этим.
And the one kidney she had was distressed.
И эта единственная её почка уже была поражена болезнью.
You're so distressed. Distressed?
Да что происходит, Андре?
I'm not distressed.
Вы взволнованы.
Usually girls are distressed when I tell them all that.
Обычно девушкам не нравится, когда я им это говорю.
Ah, I am distressed by this tragedy, what can I do to be of assistance?
Я глубоко скорблю о произошедшем, чем же я могу помочь?
- Paliychuk. He was painting planks or making a cross, I don't know, I got so distressed that I left.
красил доски или делал крест, не знаю, такая я была недовольная, что ушла.
I should have been most distressed to have had to put you to death myself!
Мне было бы очень неприятно, если бы пришлось отправить тебя на казнь.
Look here, I'm distressed. I'm very hurt. I just went in...
Слушай, обидно, клянусь обидно, ничего не сделал, только вошел.
How indignant everybody felt when the British attacked the Boers. And how distressed we all were when the Turks massacred the Armenians.
Как все возмущались, когда англичане напали на буров, а как мы все печалились, когда турки вырезали армян.
'Let's get distressed together.'
- Давайте грустить вместе.
He is distressed today.
Он сегодня очень переживает.
They're distressed.
Все этим озабочены.
You're very distressed, I can see that.
Вы сильно огорчены, я вижу это.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints'bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
But you are restless and distressed.
Но вы обеспокоены и огорчёны.
MASTER : You appear a little distressed?
Похоже, что вам плоховато?
As I look out on our congregation, I must say I'm distressed.
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь.
Knowing your uncle is distressed for money trying to break off a match which will bring £ 1,500 a year into the family...
Зная о переживаниях вашего дядюшки из-за денег вы рушите планы, обещающие семье 1,500 фунтов в год...
But you were distressed, I saw...
Но ты был расстроен, я же видела...
He was distressed to hear that Stig was ill.
Он был потрясён, узнав, что Стиг тяжело болен.
Distressed?
В стеснённых обстоятельствах?
I have taught you to love the poor and the distressed and now you are ready to help and defend them, to fight for law and justice and most of all to be a friend to the people
Я научил тебя любить бедных и несчастных... И теперь ты готов к тому, чтобы помогать и защищать их... Бороться за честность и справедливость...
I've never seen you this distressed
Никогда не видел тебя такой обеспокоенной.
She looks like a kind of distressed goddess.
Она похожа на..... что-то вроде печальной богини..
It needed to be done. I was distressed by Lord Erroll's death.
У меня возникла потребность, я был подавлен смертью лорда Эрола.
- l'm distressed to hear this, sir.
- Мне неловко слышать это, сэр.
He was a little distressed after what happened with those...
Он был несколько раздражен после случившегося.
Do not be distressed.
Не расстраивайтесь.
And distressed by the necessity of talking to someone, he wrote to his wife.
", обеспокоенный потребностью с кем-нибудь поговорить, он написал своей жене.
- Madeline says she has not received a single letter from you since you arrived at the hall and she is distressed at your abominable neglect.
Мейделин пишет, что вы не отправили ей ни одного письма,.. с тех пор как приехали сюда. Она очень расстроена вашим невниманием.
Which may explain my slightly distressed look in the picture not because I was bent out of shape,
Это может объяснить мой слегка расcтроенный вид на этой фотографии, расстроенный не потому, что я просто заработал затрещину или вывих,
Our veterinarians perform this surgery on distressed food animals.
Наши ветеринары постоянно проделывают это на пищевых животных.
We have distressed the shuttle so that it appears to have been fired upon.
Мы повредили шаттл таким образом, что он выглядит так, как будто его обстреляли.
My son would be most distressed by that. But in truth if she were to be killed, we would soon find the King of France a useful ally against the Scots.
Мой сын пострадает от этого, но по правде, если она будет убита, то окажется, что будущий король Франции станет полезным союзником против шотландцев.
Hill, I am so distressed!
Хил, я так расстроена!
I am only distressed by some dreadful news, which I have just received from Longbourn.
Я просто расстроена ужасными новостями, которые только что получила из Лонгборна.
She is distressed, Max.
- Он просил телефониста перезвонить.
Be not distressed. It is only a room...
Не расстраивайтесь так, сэр.
She's distressed.
- Она расстроена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]