English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Distressing

Distressing translate Russian

205 parallel translation
This is very distressing.
Да, это неприятно.
Of course, any talk of money must be very distressing to a sensitive person.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Sophie, I find your language distressing.
Софья, твоя речь меня весьма удручает.
As you can imagine, she had a very distressing time.
Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
Yes, I agree. It's a very distressing story.
Да, соглашусь с вами, история весьма печальная.
It's all so distressing.
Всё это очень неприятно.
It was a distressing ride.
Меня преследовали самые мрачные мысли.
It is to us that the sad, distressing, repellent duty falls, gentlemen.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
Distressing news about your health.
Здравствуйте, Уилфрид.
Yes, most distressing, but, alas, inevitable.
- Ну что же, издержек не избежать в нашей профессии.
For that matter, the meeting was so distressing that I blotted it out of my mind, as if it had never existed.
И потом эта встреча так взволновала меня... Что я сразу вычеркнул её из памяти, как будто этого никогда не было.
The return was as distressing as a cold winter's day.
Возвращение было таким же унылым, как холодный зимний день.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
And when you wake again you will forget all about this distressing incident.
И когда вы проснетесь снова, вы забудете все об этом беспокойстве.
And, captain... you may find this a bit distressing.
- Хорошо. - Капитан, - вас это может расстроить.
It is distressing to me.
Меня это беспокоит.
It was distressing for us at the time, but it's all right now.
Сначала было действительно тяжело, но потом всё улеглось.
It was distressing for us at the time, but it's all right now.
О да, это ужасно. Он ведь был очень красив?
I find this very distressing, Mrs. Bezant.
Меня это очень беспокоит, миссис Базетт.
I'm sorry. I just wasn't aware. At first, we naturally attributed his behavior as a reaction to his mother's most distressing death.
- Естественно, сначала мы считали, что его поведение - это реакция на ужасную смерть его матери.
I'm afraid I have some very grave and distressing news for you.
Боюсь, у меня для вас мрачная и печальная весть.
These Earth females seem to have a distressing tendency to rash action.
У этих земных женщин, кажется, есть печальная тенденция к необдуманным действиям.
I have no wish to witness this distressing finale.
У меня нет никакого желания стать свидетелем этого печального финала.
When I was at the Federation Space Academy... survey ships sent to chart Sector 12... had a distressing habit of not returning.
Когда я учился в Космической академии Федерации, в этот сектор посылали разведывательные корабли, но оказалось, что они имеют неприятную тенденцию пропадать.
Somewhere very distressing.
Где-то очень огорчительный.
As you can imagine, this is very distressing for her.
Можете представить, как она будет разочарована.
How distressing.
Да да да.
He asked me what was distressing me.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило.
I have some extremely distressing news.
У меня удивительно ужасные новости.
- That must be rather distressing.
- Это должно быть Вас огорчает.
It can have distressing results in the case of parrots.
Это может привести к неожиданным результатам, как в случае с попугаем.
Of course I had to put him off. It would have been far too distressing.
Конечно, я его отправил прочь.
- This is most distressing, Chief Inspector, most distressing.
Это так печально. Ужасно печально.
- She won't speak to me, Jeeves. - Most distressing, sir.
- Она не разговаривает со мной, Дживс.
Most distressing.
Крайне печально.
Yes, Nagus, most distressing.
Да, Нагус, крайне печально. Да, да.
This is a difficult and distressing situation.
Это сложная и противоречивая ситуация.
And the most distressing part is not that she went out with him but that he stopped seeing her.
A самое печальное не то, что она с ним встречалась а то, что это он прекратил с ней встречаться.
I find such a perception, however inaccurate, to be most distressing.
Лично я нахожу эти представления неверными, более того, огорчительными.
That's most distressing, but I suppose not all that surprising.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
It is distressing.
И настораживает.
I've got to be honest, this is very distressing for me.
Честно говоря, меня все это огорчает.
Distressing for everyone.
Все так огорчены этим.
Yes, it's poor, it's poor, but at the same time, it's not at all distressing.
Бедно, конечно бедно. Но это не так и плохо.
- This is distressing.
Более того, я собираюсь посвятить все свое время...
This must have been distressing for you...
Представляю, как вам сейчас непросто.
Polish workers and to all laboring people... to draw conclusions from these distressing occurrences.
мы вместе сделаем выводы из горького опыта последней недели.
It was so distressing!
- Она так расстроилась.
That what happened in London yesterday must have been deeply distressing to you.
То, что случилось в Лондоне вчера,
This is very distressing.
Всё это печально.
A most distressing time for you, madame.
Представляю, как тяжело Вам сейчас, мадам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]