English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Easy as that

Easy as that translate Russian

174 parallel translation
- As easy as that?
- Так просто?
It isn't as easy as that.
Не выйдет.
I wish it were as easy as that.
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
You can't expect to get out of fixes as easy as that.
Не рассчитывай, что ты так легко выпутаешься.
- I'm afraid it isn't as easy as that.
- Боюсь, что это не так просто.
It's not as easy as that.
Это не так просто.
It's not as easy as that, Tim.
Это не так просто, Тим.
After a while, I realize it's not gonna be so easy as that.
Но вскоре понимаю, что так легко мне не отделаться.
Easy as that. He takes the rap.
Он продумал все мелочи.
So that they took up LSD... as a religion in order to preach something to the multitude, and they had to have something to offers to the multitude, which in a consumer society means offering something quick, easy, and satisfying.
¬ место этого они принимали Ћ — ƒ... как религию с целью проповедовать что-нибудь массам, и у них было что предложить толпе - то, что в потребительском обществе означает предложение чего-то быстрого, простого и удовлетвор € ющего.
I really never thought of it as being that easy... but I just closed my eyes to it.
Я никогда и не думал, что это будет легко... я просто закрывал на это глаза.
It isn't as easy as all that.
А вот и нет. Это не так-то просто.
She's an M3 that can cross 200 miles of desert as easy you'd walk around that Piccadilly Circus of yours.
Это "М-3", для него пройти 200 миль по пустыне так же просто,.. ... как для вас - перейти площадь Пиккадилли!
That broke as easy as you will.
Ты сломаешься так же легко, как и это.
The world isn't that easy a place... as a young lady thinks it is.
В жизни не так всё просто, как думают некоторые барышни.
Had ever been adopted before. But you told me it wasn't as easy as all that,
Но вы сказали, что на это потребуется некоторое время.
That stuff isn't nearly as easy to blow up as people seem to think. It doesn't go off quite that easy.
Динамит не так легко взрывается, как некоторые думают.
As you come that way in any case... then it'll be easy... one evening.
Раз уж вы проходите мимо, то вам это нетрудно.
Well, yes, perhaps, but I'm afraid it's not quite as easy as giving Susan a dress out of that.
Ну, э, возможно, но э... я боюсь это не так легко как пошить платье для Сьюзан.
Well, as I said, I had a minor heart attack last month but I saw a doctor, he ordered rest, I rested, and I think that I can now feel easy in my mind.
Как я уже сказал, в прошлом месяце у меня были проблемы с сердцем, я пошел ко врачу, он предписал мне покой, я отдохнул,... спасибо... и сейчас вроде бы все в норме.
It's easy to see that nothing has been changed here for years. Your wife stared at me rather strangely, as if she recognised me.
что тут ничего не менялось годами. как будто уже знает меня.
- Correct. That you were dealing with my file, that you were reasonable, friendly and that we could easily come to an agreement. - Take it easy you talk as though the deal has already been done.
Что Вы имели дело с моим досье, что Вы разумный, дружелюбный и что мы могли бы легко прийти к взаимному соглашению.
- It's not as easy as all that, James.
- Все не так просто, Джеймс.
It's not as easy as all that.
- Не все так просто.
I had seen so many people die in those five years it was easy to imagine that Elzeard Bouffier, too, was dead, especially, since at 20, we think of men of 50 as ancient, with nothing left to do but die.
"должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
I'll not be got rid of, as easy as all that.
Я с этим легко справлюсь.
I am saying that Mr. Benedict can take you out as easy as cake.
Я хочу сказать, что мистер Бенедикт может сделать тебя так легко, как кекс.
It was the easy, insolent way he said it, as if he knew he could profit from something that isn't common currency.
Меня смутили не столько слова, сколько его высокомерие. Он, якобы, обладает информацией, и может извлечь из нее выгоду.
I could see... that this was a sum substantially greater... that the one she had in mind, and not easy for her to assimilate, try as she might.
Я увидел в её глазах, что эта цифра значительно превзошла её ожидания, она не могла её принять, как ни пыталась.
- lt's easy to laugh, but we have to remember that Mrs. Lindow is as much a member of God's flock as anyone else.
- смеяться легко, но следует помнить, что миссис Линдоу принадлежит каспе Божьей, как и все остальные.
Well, look, you said yourself that it wasn't as easy for you to give me things as it was when I was a kid.
Ты сам сказал, что теперь дарить мне что-то не так же просто, как когда я был ребёнком.
- With this map as a base, that's easy.
Используя эту карту, это будет легко.
That sounds possible. Easy as pie.
- Проще простого.
AII I care about is that we make it as easy for the kids as possible.
Для меня главное, чтобы дети как можно меньше переживали.
Surely, you didn't think it was going to be as easy as all that, did you, Dix?
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А?
It's as easy as holding that glass.
Это проще, чем взять стакан.
That's why I would like to let you rest easy, as long as you stay with me.
Вот почему я хочу позволить вам отдохнуть, пока вы рядом со мной.
Easy enough, so long as Mr Harper accepts that it's all his fault.
Легко, если только мистер Харпер готов признать, что это все по его вине.
WELL, THAT'S BECAUSE IT'S NOT AS EASY FOR MOST WOMEN TO SEPARATE LOVE AND SEX AS IT IS FOR A MAN.
Это потому, что большинству женщин не так легко отделить друг от друга любовь и секс, как мужчинам.
should be as easy for you to be Duke as to be honest, and that's never in faith.
Да, зато тебе стать герцогом так же легко как стать правдивым.
And I will do my best to prevent as many deaths... as I possibly can. But that won't be easy.
Я сделаю всё, чтобы избежать ненужных жертв, но это будет нелегко.
- It wasn't as easy as all that.
- Это не так-то просто.
Well imagine as I do, that with a world on pause it becomes very easy to understand the concept of beauty,
Представьте вместе со мной, как в остановленном мире становится очень просто понять идею красоты,
So you'll hide for as long as you can... but that's not easy either,
Я тебя всегда терпеть не могла, Рей.
Hmm, that's not gonna be as easy.
Это будет не просто...
T'was easy as pie, since that window could be opened from the outside.
Это было очень легко, потому что это окно открывается снаружи.
- You may find the tasks a little easy. That will change as you appreciate how things wash here.
Сначала работа здесь покажется вам скучноватой, но это быстро пройдет, когда вы поймете суть процесса.
Strangulation with your bare hands is not as easy as one would believe. He tried, probably found that it took too long...
Я прошу вас записать все и всех, с кем она контактирует.
I don't think that this adjustment is gonna be quite as easy as you do, Clark.
Я не думаю что все пройдет так легко, как ты думаешь, Кларк.
that moment when you see someone walking down the street who is so beautiful you just can't help but stare... well, imagine as i do, that with the world on pause it becomes very easy to understand the concept of beauty.
И в тот момент, когда видишь, как навстречу идёт некто настолько прекрасный, ты и пошевелиться не можешь, а лишь смотришь в изумлении. Представьте вместе со мной, как в остановленном мире становится очень просто понять идею красоты.
But as she soon discovered, it's not that easy to slip away in the suburbs.
Но скоро она поняла, что в пригороде не так просто ускользнуть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]