English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Eccentricities

Eccentricities translate Russian

44 parallel translation
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Granted, I have a few eccentricities.
Я допускаю, что у меня есть некоторые странности.
That was unavoidable. For from his first week he was the most conspicuous man of his year by reason of his beauty which was arresting and his eccentricities of behavior which seemed to know no bounds.
Это было неизбежно, так как с первого дня он сделался самым заметным студентом на курсе благодаря своей красоте, которая привлекала внимание, и своим чудачествам, которые, казалось, не знали границ.
The book in which you've written down my eccentricities for the amusement of Ganymedians?
Та, в которой описаны мои чудачества, на потеху твоим одноклубникам?
Costs a fortune to have it shipped up but people in my position are expected to have a few eccentricities.
Стоит многого, чтобы заполучить его но люди в моем положении могут позволить себе небольшие капризы.
If I did, it wasn't because I convinced you you were normal, it's because I got you to embrace how wonderful all your little eccentricities are.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
We've tolerated your eccentricities, as well as your need for privacy.
Мы тeрпeли вашу эксцeнтричностыи нeобходимость в уeдинeнии.
You seem to see the beauty of my daughter beneath her eccentricities.
Кажется, ты видишь красоту моей дочери несмотря на ее странности.
I've... become attuned to her various quirks... Mm-hmm. Eccentricities... bugaboos...
Я же... подстроился под её различные причуды эксцентричности навязчивые страхи антипатии ночные кошмары...
I had a chat with Miss Grace's uncle who appears to be a sane enough man in spite of all his eccentricities.
Я поговорил с дядей мисс Грэйс. Несмотря на эксцентричность, он вполне здравый человек.
He loves all of my eccentricities.
Он любит мою оригинальность.
- But I thought I was FedEx. - Your eccentricities and vision problems... are genetic traits that could be attributed to any number of the Baker ancestors.
Твоя эксцентричность и проблемы со зрением - генетические черты, которые можно наблюдать у большого количества Бейкеров.
Too many acute angles. Too many eccentricities.
Много острых углов, мы слишком эксцентричные.
- Please, Christine. Because I used to date Mr. Shore, they thought I could shed some light... on some of his procedural eccentricities, which I did.
Потому что я встречалась с мистером Шором, они решили, что я смогу пролить свет на особенности его поведения в суде, и мне это удалось.
It's one of my father's eccentricities.
Это одна из многих странностей моего отца.
But my allegiance to the eccentricities of a case will reliably outweigh my allegiance to any position you might wish I held.
Но моя преданность эксцентричности дел точно перевесит мою преданность любой позиции, которую Вы возможно пожелали бы, чтобы я сохранял.
Joining me will be my wife, Sarah... who, I am certain... has only been able to put up with my manias and eccentricities all these years. Because her definition of "crazy" is so narrow.
Ко мне присоединится моя жена, Сара которая, я уверен была единственной, кто мог столько лет терпеть все мои "безумства" только потому что я не укладываюсь в её узкие понятия о "безумии".
Someone who has worked with the defendant, and who is definitely authorized to speak about Leon Negrescu's... eccentricities.
Того, кто работал с подзащитным, того, кто вполне имеет право говорить о... безумных идеях господина Леона Негреску.
She just had it with his eccentricities, paranoia,
Просто устала от его эксцентричности, паранойи..
ECCENTRICITIES OF A BLONDE-HAIRED GIRL
СТРАННОСТИ ЮНОЙ БЛОНДИНКИ
But, in fairness, the Jedi's own eccentricities... hadn't exactly won them many allies.
Но по правде, эксцентричность Джедаев мешала привлечь много союзников.
Aren't those eccentricities what make us human?
Разве такие эксцентричности не отличают людей от животных?
Despite your, er.. your eccentricities.
Несмотря на твои... твои чудачества.
My eccentricities?
- Мои чудачества? - Да.
We all have eccentricities.
У нас у всех есть странности.
I mean, You know, my eccentricities only go so far.
Мой эксцентризм имеет свои границы.
I can't... well, so far, despite his obvious eccentricities,
Я не могу.. Ну, пока, несмотря на всю его эксцентричность, доктор Бишоп был весьма полезен.
Look, Daniel, I have put up with all of your eccentricities because you are a brilliant scholar, you're a popular teacher, and you're my friend.
Послушай, Дэниэл, я принимаю тебя со всеми твоими странностями, потому что ты потрясающий ученый, популярный учитель и мой друг.
We're just worried that the eccentricities he's been displaying lately will get out to the financial press or worse.
Мы просто волнуемся, что странности, которые он показывал в последнее время, станут известны финансовой прессе или хуже.
I want Alak educated with regard to the eccentricities of the human female libido.
Я хочу, чтобы Алак внимательно изучил особенности полового влечения человеческих женщин.
Well, we all have our eccentricities.
Ну, кто из нас не без причуд.
Eccentricities.
Странностях.
Now whilst this committee shares considerable concern about your eccentricities, we would be loath...
И хотя комитет разделяет серьезную обеспокоенность твоими выходками, нам бы не хотелось...
I'm well acquainted with my brother's eccentricities.
Я хорошо знаком с чудачествами моего брата.
Mr. Borstein is a man of many eccentricities, one of which is a fondness for this particular strain of extreme music.
Бронштейн был человеком со странностями, одной из которых было его увлечение экстремальной музыкой.
I've been willing to tolerate your... eccentricities because you do produce results, but I cannot have your credibility challenged.
эксцентричности... потому что вы даете результаты, но не стоит больше испытывать мое доверие.
Baby, I'm fully aware of your Uncle's eccentricities, but I need his expertise.
Детка, я в курсе странностей твоего дяди, но мне нужно его экспертное мнение.
It means we both bring our baggage and our eccentricities into this union, and it is our job to respect each other's quirks...
Это значит мы оба приносим свой багаж и нашу эксцентричность в этот союз, и это наша работа уважать причуды друг друга
We all have our little eccentricities, I suppose.
У нас у всех есть свои маленькие странности.
On the contrary, you no longer get to enjoy my charming eccentricities.
Напротив, ты больше не можешь наслаждаться моими очаровательными чудачествами.
If you can forgive Madam Florence her little eccentricities, you will find her to be a most generous and delightful person.
Если сможешь простить мадам Флоренс ее маленькие чудачества, то найдешь ее самой щедрой и восхитительной женщиной
But lately, his eccentricities... they're out of control.
Но последнее время его эксцентричность... вышла из-под контроля.
He has his eccentricities but I know he's not a murderer.
Он странный, но я знаю, что он не убийца.
But I'm afraid to say that not all your professors share my patience with your eccentricities.
Но увы, не все профессора разделяют моё терпение к вашим выходкам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]