English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Educating

Educating translate Russian

107 parallel translation
She is currently educating her.
Это имеет смысл. Хан А сделает это.
They don't understand about educating young girls
В воспитании юных девушек они мало что смыслят
But that's what I'm trying to tell you. I've been educating him.
Я это и хочу вам сказать, я буду его дрессировать.
Squire, you need educating.
Приятель, тебя нужно просветить.
You're just preventing those customers from stealing. We're simply educating them!
Твоё дело - не позволять нашим покупателям воровать То есть, мы ещё и воспитываем их, приучаем быть честными!
- You planning on educating a white girl?
- Ты что - собираешься обучать белую девушку?
I have devoted 40 years of my life to educating young people.
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
REI KO I KE I have devoted 40 years of my life to educating young people.
REIKO IKE Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи ".
Besides, she was a mother, and would have great comfort in the dressing, educating and dandling of their little Bryan.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном.
It's a devil of a job educating them out of the three and six penny treatments.
Чертовски трудно отучить их платить за лечение три шиллинга и шесть пенсов.
They ruin your mind instead of educating you!
За дурака меня держишь!
He's not educating his wife the right way, you know.
Плохо он воспитывает свою жену.
Historic nudity, useful for educating French youth.
Нагота историческая и полезная для образования молодежи.
In the period of painful reforms, Dmitri Kilovatov headed the Public Foundation of Army and Sport Veterans in order to help other veterans to adjust to the new life and lift from the bottom of a deep lake a shot-down Soviet plane for the sake of educating the young generation /
В годы тяжелых реформ Дмитрий Киловатов возглавил общественный фонд ветеранов армии и спорта, чтобы помочь другим ветеранам приспособиться к новой жизни и поднять со дна глубокого озера сбитый советский самолет для воспитания молодого поколения.
It's best spent feeding, housing and educating people.
Лучше израходовать на кормление, содержание и образование людей.
So? So, how about educating us to what the scientific name for this little formula is?
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
YOU KNOW, THEY NEED EDUCATING SO THEY UNDERSTAND WHAT YOU'RE GOING THROUGH.
Им нужно объяснить, чтобы они поняли, что с тобой происходит.
I've been educating young people all my life.
Я обучал молодых людей всю жизнь!
- I'm educating you.
- Нет, просвещаю.
Look at you Hold forth Clear and logical on educating me
Эта твоя дебильная манера со мной разговаривать, обнимать меня, словно плюшевую игрушку.
Half my life has been about re-educating this community.
Полжизни я перевоспитывал это сообщество.
Chilton begins its third century of educating this country's young students...
Чилтон начинает свое третье столетие обучения молодого поколения этой страны...
If you have time to pull that stunt, then you should focus on educating normal children.
Если вы находите свободное время для подобных фокусов, вам стоило бы посвятить его тому, чтобы лучше обучать своих учеников.
Is educating the public.
является большой проблеМой.
Michael Caine taught Julie Walters about it in Educating Rita.
Майкл Кейн объяснял Джуои Уолтерс об этом в "Воспитании Риты".
Beryl Reid was in "Educating Archie", this show, and, Peter, who was a nice man, he got very self-conscious about his lack of skill and he said, "Beryl, do you ever see my lips moving?"
Когда к нему на передачу "Познавательный Арчи" пришла Бэрил Рид, и Питер, милый такой человек, очень смущался оттого, что ему недоставало умения. И он спросил : "Бэрил, у меня шевелятся губы?", а она ответила : "Только когда кукла говорит".
Your rotten brother and his kind need re-educating.
А таких, как твой брат, надо перевоспитывать.
Now instead of educating your wife, you're trying to educate me.
А ты вместо того, чтобы воспитывать жену, пришёл воспитывать меня.
- We've been educating her.
- Мы ее воспитали.
"I am here for educating to me."
"Я пришёл сюда чтобы учиться."
I am here for educating to me.
Я пришёл сюда чтобы учиться.
Yes, the one who's educating the people on more effective agricultural and fishing methods.
Да, она там обучала людей более эффективным методам земледелия и рыбной ловли.
You're not educating them.
Вы не обучаете их.
Well, they're not the only ones who need educating.
Они не единственные, кого нужно обучить.
They divorced, had to deny the oaths, as did my mother had to start to drink in 30 years. And, confused, have ended up scazzare in educating their children adolescents... because...? not have understand what they need.
Как мама вдруг начинали пить в тридцать лет совершенно терялись, снова совершали туже ошибку, воспитывали своих детей они не понимали, что необходимо детям.
Why do you do such terrible things not educating the children?
Где ты учишься? - Я расклеиваю постеры на стенах.
You'd think educating children would be more of a priority in this country, but you'd be wrong.
Я думала образование в этой стране кого-то волнует Видно ошиблась.
Now runs the Rattigan Academy, a private school educating students hand-picked from all over the world.
Сейчас руководит Академией Раттигана – частной школой, обучающей детей, отобранных со всего мира.
Educating the whole tribe children and not their parents.
Детей воспитывало всё племя, а не их родители.
What about educating Darby?
А как мы проучим Дарби тогда?
Educating the public on the legitimate possibility of life on other planets.
Обучению населения тому, что происходит на других планетах.
Community service in the form of educating high-school students... about the risks of drug use.
Социальная служба предназначенная для просвящения учеников средней школы... о вреде приема наркотиков.
Boy, you need some educating.
нужно.
I've really been educating myself about this stuff lately.
Я как раз недавно изучала материал на эту тему.
I have no problem educating the man.
У меня с этим проблем не будет.
Educating straight people since last week.
Просветитель гетеросексуалов с прошлой недели.
Educating KT pledges since... right now.
Просветитель новичков с... сего момента.
Thank you for educating me.
Спасибо за то что меня просветил.
I use my own story as a way of educating.
Я использую свою историю как способ просвещения.
You know I couldn't resist educating a succubus.
Ты же понимаешь, что я не могу противиться желанию преподать урок суккубу.
Educating?
Преподать урок?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]