English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Embarked

Embarked translate Russian

93 parallel translation
70 years after its screening, and see the thoughts and feelings of the generation that embarked on the path of the Nazi dictatorship, which ultmately led to the Second World War.
через 70 лет после его показа, и увидеть те мысли и чувства, которые испытывало то поколение вставшее на путь нацистской диктатуры, которая привела ко второй мировой войне
Methought that I had broken from the Tower... and was embarked to cross to Burgundy.
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Well, naturally I discontinued my work when you embarked on your romantic search for Mr. Cobb.
Что же... я прервал их,..... когда Вы ушли на поиски мистера Кобба.
- Cannot with safety cast him for he's embarked with such loud reason to the Cyprus wars.
ведь Отелло должен Идти на Кипр. Война уж началась,
Three kings on the Scheldt embarked for me.
Три короля Шельды отправились ко мне.
We're embarked on a great adventure.
Мы ведь все отправляемся в большие приключения, господа.
You are embarked.
Вы в игре.
We embarked on our journey to the stars with a question first framed in the childhood of our species and in each generation asked anew with undiminished wonder :
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
We have embarked.
Мы готовы к отплытию.
They had plenty of time before we embarked.
У них было достаточно времени до выхода в море.
And that was the only folly... the people of Springfield ever embarked upon... except for the Popsicle stick skyscraper... and the 50-foot magnifying glass... and that escalator to nowhere.
И это была единственная глупость в истории Спрингфилда. Если не считать небоскреба из леденцовых палочек, 15-метровой лупы и эскалатора в никуда...
This is a symbol of the new future we have embarked upon.
Это символ нового будущего, которого нам предстоит достигнуть.
"the most hazardous and dangerous and greatest adventure... on which man has ever embarked."
"самым великим, опасным и вызывающим приключением из всех... в которые человек когда - либо ввязывался."
She pretended to be the kleptomaniac, but in fact it was only to attract the attentions of Monsieur Colin McNabb that she embarked on this exercise.
Она притворилась, что страдает клептоманией. Для того, чтобы привлечь внимание месье Колина Макнаба, увлеченного своими занятиями.
Consequently, the British government embarked on a program of trying to raise revenues from their American colonies in order to make their interest payments to the Bank.
¬ конечном итоге, чтобы поддерживать процентные платежи по долгам банку, правительство ухватилось за программу увеличени € доходов бюджета за счет налогообложени € американских колоний.
Senator Aldrich immediately embarked on a two-year tour of Europe, where he consulted at length with the private central bankers in England, France and Germany.
ак только была создана Ќациональна € ƒенежна € омисси €, сенатор ќлдридж отправилс € в 2-годичное турне по ≈ вропе, в течение которого провел обширные консультации с частными центральными банками јнглии,'ранции и √ ермании.
So, Sakura became her mother... and embarked on a new life as Izumi Wakakusa?
Значит, Сакура превратилась в свою мать... и вступила в новую жизнь, но уже как Изуми Васакуса?
What a thi ng to do, write a letter before he was fai rly embarked.
Вот чудачество, едва ступил на корабль, а уже пишет письма.
If children had embarked here I'd have seen them.
Если бы дети прошли здесь, я бы их заметил.
In the early'70s Jan Svankmajer embarked on an extensive project.
В начале 70-х Ян Шванкмайер начал один многообещающий проект.
Well, what I'm sure many of you don't know is that officially it was known as the "embarkation" room because that's where the SG teams "embarked" from.
Думаю, многим из вас неизвестно, что... официально это он назывался "залом отправки", потому что именно отсюда отряды SG отправлялись на задания.
Meanwhile, the unnamed English agent has left the country and has already embarked on his next challenging mission.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
There's this funny story... When we embarked on the tour -
есть эта забавная история...
Yes, and we've since embarked on hour one hundred millionth of planning the special Doose reunion.
Да, и мы час назад начали планировать воссоединение Дози.
Now Grace embarked on an explanation of Flora's difficulties raking without a rake and that joint ownership could have its advantages.
Грейс пустилась в рассуждения о том, как трудно будет Флоре рыхлить почву без грабель, а также о том, что у совместного владения вещами есть свои преимущества.
[Narrator] So Michael embarked on the romantic adventure he'd spent so lavishly for.
И Майкл отправился в так щедро подаренное им романтическое приключение.
This ended with the cartload first embarked in Tripoli.
Отвоевался. Первым же обозом поедет в Триполи грузиться на родину!
If this Porter character identifies the dead man as Rosaleen's husband he was still her husband when she embarked on a bigamous and unlawful marriage to Gordon.
Если Портер опознает мертвеца как мужа Розалин, значит, он еще был мужем, когда она заключила брак с Гордоном!
and 3-D computer graphics, we embarked on an extraordinary voyage through the body
и 3-х мерную графику, мы совершим необычное путешевствие сквозь наше тело.
- The Banning-Cocq conspirators knew that they were correctly indicted, and to hide their guilt, they revengefully embarked on a campaign to gradually destroy Rembrandt's wealth, reputation and good fortune, to persuade the world that Rembrandt's celebrated group portrait
Заговорщики Ваннинг Кок знали, что их правильно обвиняют, и чтобы скрыть свою вину, они мстительно развернули кампанию по постепенному уничтожению благосостояния Рембрандта, его репутации и удачи, чтобы заставить мир поверить, что парадный групповой портрет Рембрандта
Avetis and the two girls were embarked clandestinely in Smyrna on a Spanish cargo ship that brought them to Venice.
Аветис с двумя девочками сели на корабль в Смирне. Испанское грузовое судно доставило их в Венецию.
we've embarked on a new people's collective.
мы собираем новый коллектив.
I thought we agreed that we needed a more stable and secure environment before we embarked on all of that.
Я думал мы договорились, что нам нужна более стабильное и безопасное место перед тем как мы взвалим все это на себя.
I embarked on a trip through what, in the lingo of children's books, one might call the country of the big black cocks...
Я отправилась в путешествие, как сказали бы в детских книжках, по стране больших черных членов,
But the interesting thing is the FIS actually won the Algerian elections in 1991 but the result was ignored by the military government and then FIS embarked on a bombing campaign.
Но самое интересное то, что ФИС выиграла алжирские выборы в 1991, но результат проигнорировало военное правительство и тогда ФИС приступили к кампании взрывов.
Word spread quickly among the snapping turtle society and the turtles embarked on a feeding frenzy.
Молва быстро распространилась среди каймановых черепах и у черепах началась мания поедания.
We've just embarked on a huge programme of refurbishment.
Мы ведь только что затеяли большую программу реконструкции.
What a life our little Lizzie has embarked upon.
Какую же жизнь начала наша Лиззи.
Many years ago, Ms. Slater embarked on a soul-searching pilgrimage to the tiny village of Tawang, high in the Himalayas.
Марк! Много лет назад мисс Слейтер погрузилась в паломничество исследования переоценки ценностей к крошечной деревне tawang, высоко в Гималаях.
Two days ago, my team embarked on a mission.
Два дня назад моя группа пошла на задание.
Later that night, I embarked Upon a very important first date.
Позже тем же вечером, я ступил на палубу очень важного первого свидания.
I embarked on this whole project,
Я затеял весь этот проект...
Haeshin has embarked on building a robot theme park.
"Хэсин" занялся строительством роботизированного парка развлечений.
When we embarked, you knew all about the experiment.
Когда Вы садились на корабль, Вы прекрасно знали об эксперименте.
The house has already embarked on that course.
Конгресс уже одобрил этот курс.
The enormity of the crime he had embarked on had, perhaps, shaken him.
Возможно, чудовищность преступления, на которое он замахнулся, потрясла его.
Three days ago, Prince Arthur embarked on a quest to rid us of these creatures.
Три дня назад принц Артур отправился на квест, чтобы избавить нас от этих тварей.
Now, earlier on, we embarked on a project to build a cheap train using an old Jaguar XJS and some caravans.
Теперь. Ранее мы приступили к проекту по постройке дешевого поезда используя старый Jaguar XJS и несколько домов на колесах.
You have embarked... on a sacred mission.
Вы вступили в священную миссию.
You embarked on this boat to earn money...
Забрался на наш корабль, чтобы раздобыть денег на лекарства.
I embarked in the Bistritz with eight hours lap.
- Когда-нибудь, вспоминая это время, мы скажем : "это было начало нашей жизни".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]