English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Embarking

Embarking translate Russian

47 parallel translation
The embarking.
Переправа.
Spending the night on this deserted island... consecrates the newlywed's union... who must then be forgiven by the bride's mother before embarking on the trip.
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
You were embarking.
Тогда, на лодке?
I've come along to ask you to call off your boys from embarking on this ridiculous duel.
Я пришел сюда, чтобы попросить тебя отозвать твоих парней с этой нелепой дуэли.
Ships sometimes left with sealed sailing orders the crews embarking for an unknown destination more than a year away on the far side of the planet.
Иногда команда уходила в плавание более чем на год, не зная заранее, какой путь значится в запечатанных приказах.
More important you shall be embarking on a fine career.
И что ещё важнее... ты сможешь начать прекрасную карьеру.
Earth transport Spinosa is now embarking in Dock Area 9.
Земной транспорт Спиноза прибыл в док 9.
- Sheridan is embarking upon a fool's mission.
- Шеридан затевает дурацкую миссию.
I ´ m embarking on the preliminaries for a marrow transplant.
Я должен пройти курс подготовки к трансплантации костного мозга.
You're embarking on a life-changing journey.
Это не гормоны просто ты отправляешься в долгое путешествие, которое изменит всю твою жизнь.
That, in fact, she's embarking on a rewarding chapter.
Что наконец-то она может спокойно отдохнуть.
Just as it is no accident that you are now embarking on an important journey to serve the Taelons in their greatest time of need.
Как не случайно и то, что сейчас перед открывается величайшая цель : служить тейлонам там, где мы, люди, нужнее всего.
You've won the honour of embarking on a great and noble quest.
Ты выиграл честь отправиться на поиски благородных приключений.
You are embarking on a great quest.
Вы отправляетесь в славное путешествие.
Are you embarking on the epic freshman summer adventure?
Вы предпримете эпическое летнее приключение первокурсницы?
We terminated therapy after a few months... and waited the correct amount of time before embarking on a relationship.
Через пару месяцев мы прекратили терапию и выждали приличное время прежде чем завести отношения.
The step that we are embarking on today is the hybrid electric automobile, which has both an internal combustion engine and an electric motor.
Шаг, к которому мы пришли сегодня - это гибридный автомобиль, который имеет и двигатель внутреннего сгорания и электромотор.
This is a wonderful journey you're embarking on.
Как только вы вошли в студию тогда, я знала, что для меня всё здесь кончено.
- Embarking on adventures is stealing time from death.
- Попасть в приключение это значить похитить время у смерти.
Then, embarking, headed east.
Затем, загрузившись, направился на восток.
On your toes, people. We have a black SUV, license plate number 386PCE embarking with the following four actives :
Черный внедорожник с номером... 386PCE, внутри четыре актива :
All of us were embarking on a journey with Rossetti at the helm and at that moment in time, none of us wanted to be anywhere else.
Все мы отправлялись в путешествие, у руля был Россетти, и в тот момент никто из нас хотел быть где-нибудь в другом месте. "
僕も知らない新しい僕はぐるぐる旅をしてる A new me is embarking on an endless journey. Itsuka dare mo ga otona ni natte chakkari shita otona ni natte
boku mo shiranai atarashii boku wa guruguru tabi wo shiteru Itsuka dare mo ga otona ni natte chakkari shita otona ni natte потерянные прежде!
Um, uh, full disclosure : until now, i've mainly represented dogs, but seeing as how we're both embarking on a new phase in our career performing, representing humans and monkeys i want you to know that i'm hungry.
Если уж совсем откровенно, до сегодняшнего дня я в основном работал с собаками, но я так понимаю, что мы оба вступили в новую фазу наших карьер. Я представляю теперь обезьян и людей и я хочу, чтобы вы знали, что я хочу есть.
But now that we're embarking on life's most rewarding journey and... and because I love you and because...
Но теперь, когда мы вступаем на самый важный в жизни путь... и.. потому что я тебя люблю и потому что..
I'm embarking upon a journey that I can't rightly ask you to be a part of.
Я отправляюсь в путешествие, стать частью которого я вряд ли смогу тебя просить
But no matter what new adventure you're embarking on you're still you.
Но несмотря на то, что вы задумали... Вы не изменитесь.
Couple Making is now embarking on a new story.
Итак, наше шоу начинает новую главу.
as well as being colleagues, we are now embarking on a quite unusual domestic partnership, so we should aggregate our errands, not duplicate them.
Кроме того, что мы теперь коллеги, мы ещё и вступаем в довольно необычное бытовое партнерство, так что нам стоит объединять наши дела, а не удваивать их.
But if Barton is embarking on a cure, I want to know what it is because...
Но если Бартон подписывается на лечение, я должна знать что это такое, потому что...
As we speak, he's embarking on a journey across the sea, to pursue some mysterious book.
Как мы уже сказали, он затеял путешествие через море в погоне за одной таинственной книгой.
I, as you know, am dramatic professor Sean Garrity, and you are now embarking on an odyssey of discussion about an actor who keeps the world asking :
Я, как вы знаете, ваш профессор актерского мастерства Шон Гэррити, и сейчас вы отправляетесь в одиссею дискуссий об актере, который заставляет весь мир повторять вопрос :
Is this going to be some sort of plea in mitigation, or are you embarking on some bizarre causative frolic?
Это является своего рода предлогом для смягчения, или вы прибегаете к столь странному способу развлечения?
Just this morning, a journalist from a local negro paper was in my office wanting to verify the shocking rumor that buell green was embarking on a groundbreaking, top-secret study exploring negro sexuality.
Этим утром ко мне пришел журналист из газеты для "черных", чтобы проверить шокирующий слух, что "Буэлл Грин" проводит революционное и секретное исследование сексуальности негров.
Well, doesn't it give you pause to know that AnnaBeth, your good friend, is embarking on her second marriage when your first isn't even in sight?
Не заставляет ли это тебя остановиться и задуматься, что Аннабет, твоя лучшая подруга, выходит второй раз замуж, когда твой первый даже не предвидится?
It's about all of us, embarking on a new beginning, a new dawn, protected, proud and incorruptible.
Он о нас, новых начинателях, нового рассвета, защищенных, гордых и неподкупных.
I am embarking on a very dangerous escapade from which I may not well return.
Я ввязываюсь в очень опасную авантюру, из которой я вряд ли вернусь в добром здравии.
We want her to know how proud we are of this adventure she's embarking on.
Мы хотим, чтобы она знала, как мы гордимся этим приключением, которое начинается в ее жизни.
Working in secret, embarking on this project without oversight... you left two fellow Men of Letters vulnerable to your most potent magics.
Работая в тайне, взявшись за проект без наблюдателя.. ты подверг двух Хранителей опасности от могущественных чар.
Embarking on a civil war.
- На пороге гражданской войны.
Upon embarking on a path of revenge,
Прежде чем встать на путь мести,
No, but seriously, you are embarking on an exciting, new, well-paid chapter of your life, and I am gonna be there for you.
Серьезно, ты же начинаешь новую, волнующую, высокооплачиваемую главу в своей жизни, и я буду рядом.
Okay, in a moment, we will be embarking on perhaps the most important mission of our brave new world.
Итак, через минуту мы начинаем может быть, самое важное дело в новейшей истории.
Now, can you do all that by Wednesday, because Mr Birch is embarking on a very important trip.
Да. Организуете всё это к среде, потому что мистер Бёрч отправляется в очень важную поездку.
I actually just... just embarking on a fellowship.
Вообще-то... я получила грант.
If we go to the reichstag, they are likely to question the wisdom of your insistence on embarking on this expedition at such a volatile time.
- В Рейхстаге, скорее всего, усомнятся в благоразумности начала экспедиции в такое нестабильное время.
You know what's funny, though, is that, well I'm embarking on a somewhat functional possibly even fully committed relationship.
А знаешь, что забавно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]