English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Embarrassingly

Embarrassingly translate Russian

41 parallel translation
Once Mother Horta tells her kids what to look for, you people are gonna be embarrassingly rich.
Когда мать Хорта скажет своим детям, что именно искать, вы разбогатеете до неприличия.
Imagine... a Gotham City... of the future, lit up like a blanket of stars... but blinking on and off... embarrassingly low on juice.
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии.
I was really making a difference there and embarrassingly large stacks of money.
Я делал там что-то настоящее и зарабатывал постыдно большие деньги.
Send an embarrassingly big car and I'll be there.
Пошли за мной неприлично большую тачку, и я приеду
I was really making a difference there and - and embarrassingly large stacks of money and I could've -
Я действительно делал там что-то важное и - и смущающе огромные суммы денег и я мог бы -
Even though they're embarrassingly underprivileged, they're just too proud to ask for help.
Несмотря на то, что они не имеют средств на существование, они слишком горды, чтобы просить о помощи.
I mean, think about it : Our lives are embarrassingly easy.
Если подумать, наша жизнь просто донельзя проста.
They're incredibly, almost embarrassingly common.
¬ ещества неверо € тно, до смешного обычные.
She is embarrassingly well.
Она, к моему смущению, вполне здороваl.
This is embarrassingly easy.
Это до неприличия просто, ребята.
Let me see your phone. It's embarrassingly easy.
Дай-ка мне свой телефон.
Embarrassingly, that's it.
Стыдно сказать, но именно так.
So rather embarrassingly, we had to ask the man we murdered to give us a hand.
Поэтому, сильно смущаясь, мы попросили человека которого мы убили протянуть нам руку помощи.
Since I saw you this morning, I've been reading up on kerouac because I, um... you told me he spent some time in Morocco and embarrassingly enough, as an English teacher,
С тех пор, как мы виделись утром, я всё читал Керуака, а то я... Ты сказала, что он жил в Марокко и мне, как учителю английского, стыдно, что я этого не знал.
"I am aware that we're both broke, " one of us embarrassingly so.
Я осознаю, что мы оба разорены, и один из нас ошеломляюще.
( Abby ) All men, it turns out, because women don't have embarrassingly small sex organs they need to compensate for.
Разумеется, все они мужчины, потому что у женщин не бывает неприлично маленьких членов, и следовательно женщинам не нужна компенсация.
Can you give me a reality show where people do horrible, unforgiveable things to each other for embarrassingly small sums of money?
Есть у вас идея для реалити-шоу, в котором люди будут делать ужастные непростительные вещи друг другу за незначительные суммы денег?
Don't die too embarrassingly.
Только чур не умирать.
We are embarrassingly close at this point.
Мы сейчас до безобразия честны.
We can't supply a larger army and our weapons selection is... embarrassingly out of date we cannot defend ourselves with this
Мы не можем поддерживать большую армию, и наше оружие... постыдно устарело Мы не сможем обороняться
It's so embarrassingly bargain basement.
Это так унизительно.
I am absolutely, ridiculously, embarrassingly in love with you.
Я абсолютно, до смешного, ошеломляюще влюблена в тебя.
And so embarrassingly repetitive.
И так некстати повторяется.
I was in the basement, consummating my marriage, when I embarrassingly quick-came and then heard a crash upstairs.
Я был в подвале, осуществлял брачные отношения, которые настали удивительно быстро, и тогда я услышал треск сверху.
Embarrassingly, awkwardly, not with maximum grace.
Смущённо, неуклюже, не очень грациозно.
Well, that was an embarrassingly close call.
Что же, это было превосходно.
Yes, embarrassingly so.
Да, так неловко вышло.
So embarrassingly oedipal.
Это так смущающе эдипово.
In fact, he's drunk, embarrassingly so.
- Он просто пьян. До такой степени, что даже стыдно.
I wish that I hadn't spent an embarrassingly huge amount of my childhood dreaming about my wedding day.
Хотела бы я, чтобы это было не так, но я провела большую часть своего детства, мечтая о дне своей свадьбы.
Embarrassingly, whilst there, I ran the Merc out of petrol in the place where they actually grow the stuff.
Неловко получилось там я ездил на мэрсе пока не закончилось топливо в месте, где они вырастили эту штуку.
Kara : "Which brings us to the point" of this embarrassingly earnest letter... nurse Jackson. "
Что приводит нас к выводу этого серьезного и неловкого письма... медсестра Джексон.
Uh, a professional chef who realizes that he unprofessionally, embarrassingly forgot his souffle dish.
Профессиональным шеф-поваром, который понимает, что он не профессионал, потому что забыл блюдо для суфле.
Like, embarrassingly low.
Ошеломляюще низким.
And sometimes kind of gross. ♪ It's embarrassingly gassy ♪
Любовь — штука странная.
I've made that clear on... numerous occasions, sometimes embarrassingly so.
Я часто говорил об этом, иногда слишком откровенно.
Ah, that? I did what I could to avoid it so that I could keep you from worrying but it seems that I have embarrassingly failed.
это... но к моему стыду ничего не вышло.
We were able to present embarrassingly, the difference between an older photograph and what we then had, which was the photograph from that night as to how Steven Avery actually looked.
Мы смогли показать неприглядный факт : разницу между более старой фотографией и той, что была сделана в тот вечер, и показывала, как выглядел Стивен Эйвери.
It's like I said, embarrassingly predictable.
Как я и говорил, донельзя предсказуем.
Well, your files are embarrassingly outdated.
Что ж, ваши данные ужасно устарели.
Before all this happened, I was a cut-rate political flack in an embarrassingly unprofessional relationship with my boss.
До всего этого я была мелким полит-пиарщиком, находящимся в позорных, неэтичных отношениях со своим боссом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]