English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Embrace it

Embrace it translate Russian

337 parallel translation
"If you see a fair form, " chase it, and if possible embrace it!
Если увидишь форму, что привлечет тебя, схвати ее и обними потом.
" I couldn't even embrace it, I had wrecked it all.
"Я не знал, что предпринять, это занимало все мои мысли."
I denounce the system as I embrace it.
Я осуждаю систему, но одновременно лелею ее.
Unlike you, though, I have chosen to embrace it.
Невероятно, но я решил попробовать.
Come, embrace it!
Иди, обними ее!
Embrace it.
Обоймите это.
Allow me to embrace it on the mouth.
Дайте мне поцеловать его ротик!
I need to see what is before me... if I should escape it or embrace it... if there is any longer a choice.
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор.
You use it. You embrace it.
Сделай выводы.
They come here to exploit it, not to embrace it.
Они прибыли сюда, чтобы использовать ее, не работать.
You must embrace it if you want peace.
Нет. Райан О'Райли.
Whatever phase you're going through, embrace it.Because at least it's interesting.
Какой бы этап ты не проходил, воспользуйся этим. Потому что, по крайней мере, это интересно.
Accept it, embrace it, OK?
Смирись с этим. Прими как должное.
If you embrace it, accept it, you can do anything.
Если ты признаешь ее, то ты сможешь достичь всего, что пожелаешь.
You can fear the future or you can embrace it.
Ты можешь бояться своего будущего, а можешь принять его.
She didn't embrace it, so I couldn't embrace her.
Ей он не нравится, так что мне она не подходит.
And then if I don't like it or don't 100 % embrace it, then I'm just being a selfish... you know, insular asshole.
И если мне это не понравилось и я на 100 % не приму это, я буду просто эгоистом, замкнутой в себе дыркой от задницы.
But you - you not only embrace it... but I saw you kissing it while you thought I was sleeping.
Но ты... Ты не только обнимал ее... Я видел, как ты целовал ее, когда думал, что я сплю.
- [lights pop] ride it out, embrace it, ignore it...
терпим боль, принимаем ее, игнорируем...
Oh, if only I were so in love... we should embrace it.
Он не считает, что Сент-Джон её не достоин? Нет! Дело в Сент-Джоне!
- Embrace it.
- Прими это.
It's an embrace.
Объятия.
It's the first time I embrace a man.
Я в первый раз обнимаю мужчину.
Why do you want to embrace my wife? It's normal to embrace my mother in law.
Почему вы хотите обнять мою жену?
It's the whole world that produces the image but the image does not embrace the whole world.
Весь мир продуцирует образ, но образ не охватывает весь мир.
So Moishe, go embrace your father, even if it kills him. He's still your father!
Мойше, иди обними своего отца, даже если это его убьет.
It wasn't an embrace.
Это не объятия.
Just think of it as a walking embrace, all right?
Это как объятья на ходу, очень просто.
I promise I will not do it again if you embrace me.
Я обещаю больше так не делать, если ты обнимешь меня.
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
" Troppman and Dirty arrived in Trèves, in Germany ; it was nighttime, an electric night that would soon embrace all Europe.
Троппман и Доротея прибыли в Трир, Германия. Этой удивительной ночи было суждено развязать войну в Европе.
Embrace the pain, spank your inner moppet, whatever, but get over it.
Прими эту боль, отшлепай своего внутреннего ребенка, что хочешь, но кончай с этим.
It's time to embrace the horror.
Смотрите. Смотрите, что там.
We can embrace that difference and learn from it.
Мы должны принять эти отличия и научиться у них.
- Thank you. To be accurate, it's traditional for the presenter to kiss and embrace the winner.
Для полной достоверности есть традиция, по которой ведущий целует и обнимает победителя.
If I did, it wasn't because I convinced you you were normal, it's because I got you to embrace how wonderful all your little eccentricities are.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
You're not sure what's happening, but I promise you if you don't let it scare you, if you don't get upset if you could just somehow embrace this thing you're gonna find a renewed sexiness.
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
You and those of like mind fail to grasp the simple fact that it is not within the Jaridian nature to embrace a peaceful coexistence.
Ты и твои единомышленники не в состоянии понять тот факт, что мирное сосуществование не в природе джаридианцев!
It is an extremely dark and ( unintelligible ) motive that can embrace two such dissimilar victims.
Столь разных жертв может объединять очень мрачный и вычурный мотив.
For we embrace Prozium in its unifying fullness... and all that it has done to make us great.
Мы принимаем Прозеум в его объединяющем обилии, и это всё делается, чтобы стать великими.
Embrace your moral hypocrisy, D.H. Go for it.
Охватывают ваше моральное лицемерие, D.H. вперед.
"We," huh? I knew it would just be a matter of time before you started to embrace the life of a rock star.
Я знал, что это просто вопрос времени, прежде, чем ты начнёшь жить жизнью рок-звезды.
- You know, I understand it, I embrace it and all that stuff.
- Я это понимаю, я принимаю все, что вы говорите и все остальное.
Tae-Baek Mts are about to embrace the spring warm but it seems he has decided to hibernate again.
Район Тэ Бэк был уже объят весенним теплом но похоже зима решила вернуться.
And no matter how many times it's repeated... or how the details might vary... or how the names might change... the story always ends the same way... in the tender embrace of a loving father.
И неважно, сколько раз она повторялась или как менялись подробности или какие имена носили участники событий, эта история оканчивалась всегда одним и тем же. Нежными объятиями любящего отца.
The slow and painful crawl to death... is an inevitable part of life. So just embrace it, all right?
Так что просто прими это, хорошо?
Even if the pair of hands that embrace me now... is only the spirit of Hae Mo-Su, it does not matter.
Даже если эти руки, обнимающие меня, принадлежат призраку Хэ Мо Су...
And if you can embrace that the same way I am embracing it right now that I am feeling it right now, I see the possibilities once we go above that threshold of life and matters that succumb and become trickling down into this little pond that is called life.
И если ты можешь принять меня так же, как я принимаю это сейчас... и то, что я чувствую в данную минуту, я вижу возможность... что однажды мы перейдем этот жизненный порог... и поддадимся, и просочимся вниз... в маленькое озеро, которое зовется жизнью.
I knew it was only a political embrace.
Я понимал, что это было всего лишь политическое объятие.
It's just a stupid, hollow existence you think you should embrace because you're getting old or something, because it's the kind of life everyone else goes after.
А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
I'm not gonna embrace who I am just because it's obvious, okay?
Слушай. Я не хочу мириться с тем, какая я, только потому, что это очевидно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]