English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Entertained

Entertained translate Russian

309 parallel translation
He kept me thoroughly entertained.
Он не давал мне скучать.
I was being entertained tonight by an old friend of mine. Inspector Mulrooney
Я был с моим другом, инспектором Малруни.
Go into the kitchen, get the drinks for the judge, and in the meantime I'll keep him entertained.
Вернись на кухню, сделай выпивку судье, и принеси её сюда, пока я буду его развлекать.
I'm pleased the Tiger entertained you... during T.C.'s visit to his wife's room.
Я рада, что Тигр развлекал вас пока Т.С. посещал комнату своей жены.
I haven't entertained a gentleman in ever so long.
Я долго не развлекала джентльмена.
Fair Cousin, Miss Pettigrew... you cannot be insensible to the devotion I have long entertained for you.
Прекрасная кузина, мисс Петтигрю... Вы не можете быть нечувствительны к преданности. Мы уже достаточно долго вместе.
Well, anyhow, I shall be entertained in style.
Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью.
Yeah, well I'd be more entertained if I had a pretty girl to talk you.
Да, было бы еще веселей, если бы это я разговаривал с красивой девушкой.
Last night, she entertained a cabinet minister, his wife, and daughter.
Вчера общалась с министром, его женой и дочерью.
That she's still at the bar being entertained by a friend of mine.
Что она всё ещё в баре, её развлекает мой друг.
- I've been greatly entertained.
- Меня тут премило развлекали.
Our guests might not be entertained by your verses.
Наши гости может не хотят слушать твои творения.
We'll make sure you're entertained. Take him away!
Раз ты так любишь разыгрывать спектакль, мы тебе его устроим.
The king seems to be highly entertained by this clown.
Представление доставило королю удовольствие.
I could keep you entertained for a week, but you must do as I say.
Я могу потешать вас целую неделю, и вам не наскучит. Но вы должны мне подчиняться.
- I entertained him one afternoon.
- Мне приходилось развлекать его.
You've entertained us like visiting sultans.
Вы приняли нас, как султанов.
He'll be happy you're keeping me entertained.
Ещё и поблагодарит, что вы меня развеселили.
When a woman like you abandons you, you want to be entertained.
Когда тебя бросает такая женщина, как ты, начинаешь искать развлечений.
We'll be well entertained.
Мы хорошо развлечёмся.
Well, Mrs. Duke, I want to thank you for the generous way you've entertained my daughter.
Миссис Дюк, хочу поблагодарить вас за щедрость с которой вы развлекаете мою дочь.
Charming Celia Strumpf entertained us with a dance of her own design.
"Очаровательная Селия Штрумф развлекала нас танцем собственного стиля".
Since when are you here to be entertained?
С чего ты взял, что тебя должны развлекать?
- They've been entertained.
Посмотри на них : им это понравилось.
I have entertained the notion that... I may belong to myself.
Я всегда придерживался мысли, что я всегда принадлежу самому себе.
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
I'm sure James has entertained you.
Уверен, Джеймс тебя развлек.
- He's been keeping me entertained.
- Он меня весь вечер развлекал.
See that the humans remain entertained until the end, then they will be yours in the lower chambers.
Смотри как люди веселятся перед концом... затем они будут вашими в нижних палатах.
What he was doing, that was incredible, he entertained people so much...
Чего только он не вытворял там, люди, это невероятно, так развлекал людей...
Moliere entertained the nobles.
Мольер развлекал дворян.
You would be suitably entertained by the experience.
Это будет вполне увлекательным опытом.
You would have entertained me... entertained me with their smoke, puffing his pipe.
Ты бы развлекал меня... развлекал меня своим дымом, пыхтя своей трубой.
And I personally go to Horner balls to get entertained.
Лично я посещаю балы, устраиваемые в Хорне, с твердым намерением получить удовольствие.
What with one flatness and another, Mr. Neville... as a painter and as a draughtsman... you could be entertained.
Плоскость обоих, мистер Нэвилл, вам как живописцу и рисовальщику могла бы показаться занятной... наверное.
Those were dwarfs who entertained the kings.
Да они же были карликами, которые развлекали королей.
I am quite entertained here.
Я очень увлечена зрелищем.
Where hearts were entertained in June
Where hearts were entertained in June
She entertained me with stories and provided playmates.
Она рассказывала мне истории и знакомила со своими приятелями.
I looked into his eyes and had thoughts I hadn't entertained since World War II.
Я посмотрела ему в глаза и появились такие мысли, их не было со времен войны.
We need to fill our stomachs, not be entertained.
Нам нужно чем-то заполнить наши желудки, а не представление.
Have you ever entertained one single doubt... about the truth of the Holocaust?
Вас когда-нибудь раздирали сомнения по поводу правды о Холокосте?
She very modestly entertained him for an hour or so and then called in her mother lest her conduct should appear unmaidenly.
Она скромно развлекала его примерно час, а потом позвала свою мать, боясь за свою репутацию благородной девицы.
Am I being entertained?
Меня развлекали?
Black humor, but still, he's been keeping us... thoroughly entertained.
Чёрного, но всё же он нас развлекает.
These two gentlemen entertained me, and time flew.
Эти два господина развлекали меня, и время пролетело.
I think I'll keep lover boy here entertained.
Я пока развлеку любовничка.
Affecting to be yourself, sir, I assured him his request to borrow £ 1, 000 could not be entertained.
Притворившись вами, сэр, я отказался одолжить ему искомую тысячу.
At the time I entertained ambitions of a musical career.
В то время я теши себя мечтами о музыкальной карьере.
Believe me, we're not entertained.
Поверьте, мы не развлекались.
And since when not be entertained with a?
А то!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]