English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Estates

Estates translate Russian

243 parallel translation
I presume you are here to witness the transfer of the estates to our charming friend?
Полагаю, вы здесь - как свидетель передачи имущества нашему очаровательному другу?
You'll fly in the great estates of the universe.
Вы будете летать по просторам вселенной.
We also need to discuss the drainage problem in the housing estates. Let's keep to today's agenda.
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
We'll see to the housing estates, you think of a solution for now.
Этот вопрос мы обсудим позже.
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt from tax despite the precarious condition of the national economy.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
If you take the estates, you take responsibility for them too.
Если вы забираете земли, вы берёте на себя ответственность и за людей.
The policies of the Monk-Emperor require that we confiscate all estates named in the decree.
Политика монашествующего императора предписывает изъятие всех угодий, перечисленных в указе.
I ask therefore that Tadamori be deprived of its title and stripped of his estates.
Поэтому я требую, чтобы Тадамори был лишён титула и всех земельных владений.
You will lose your estates!
Вы лишитесь ваших поместий!
Attención, señores, the auction of the Videgaray Estates will now start.
На трассе Париж-Канны, недалеко от финиша, его автомобиль потерял управление. Его имущество выставляется на продажу. - Внимание, господа!
Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, with a fixed position, fixed responsibilities?
Кем стать? Кто я? Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
"Your father, in his letter to the Czar, " he begs that you be legitimately acknowledged as his son "and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates."
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
We made a tour of inspection of my estates.
Мы объезжали мои поместья. Представьте, я никогда прежде там не был.
Let me add : Over 100 estates have been burned... among them, gentlemen, my own... burned to the ground and three million sesterces lost.
Более ста вилл сожжено... среди которых и моя собственная...
Have you estates in Metapontum?
У тебя что, имение в Метапонте?
and I've got my own estates to run.
у меня своих дел по горло.
The gift of a King will be vast estates in the Holy Land with castles, servants, vegetables, bread and cheese.
... король нас наградит в Святой Земле большими имениями с замком, вассалами, огородами, хлебами и дичью.
Further, in recognition of the very great debt this House owes its commander, General Cromwell, it is proposed to award him a pension of 3000 pounds a year together with certain estates in the county of Cambridge.
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов... и поместье в Кембридже.
The little guys got knocked off and all their estates went to the Emperors. Unless they went home and killed themselves, then nothing happened.
Мелких сошек они убивают... и всё их состояние переходит к императору... если только они не приходят домой и не кончают с собой.
These are part of the estates of Gracht.
Они часть имения Грахт.
And naturally, as her husband, I shall claim her estates and her position as second in line to the throne.
И естественно, как ее муж, я заявлю права на ее владения и ее положение наследницы трона.
Almighty Caesar says to balance the state budget we shall confiscate the entire estates... of all those who have failed Rome.
Всемогущий Цезарь говорит : ... для равновесия государственного бюджета мы конфискуем всё состояние у тех, кто предал Рим.
There will be vast estates, and incalculable wealth for all of us.
У каждого будут огромные владения и неисчислимые богатства.
On one of his estates my father made the acquaintance of Countess Varvara Grigorievna, my mother.
В одном имении отец познакомился с графиней Варварой Григорьевной. Моей матушкой.
but, on hearing of such a heavy loss, he almost went out of his mind ; brought the counts, and told her that she had spent half a million francs, they had neither their Moscow and nor Saratov estates Paris, refused to pay the debt.
однако, услышав о таком ужасном проигрыше, он вышел из себя, принес счёты, доказал ей, что в полгода они издержали полмиллиона, что под Парижем нет у них ни подмосковной, ни саратовской деревни, и начисто отказался от платежа.
Well, we were the first family to set up housekeeping in Cuesta Verde Estates.
Мы стали первой семьей, поселившейся в Куэста-Верде.
The earl has great estates, great wealth, great power.
Граф обладает огромным поместьем, огромным богатством и властью.
Frankly, Sir Delves, the estates are a reliable source of income, particularly at this time.
И всё-таки. Ведь недвижимость - надежный источник дохода особенно в такое время. И Кортни со мной согласен.
2432 Derby Avenue, Jamaica Estates.
2432 3-ый авеню, Ямайка.
- We have estates...
- У нас есть поместья...
And the ranks and the estates...
И чины и поместья...
In exchange for my testimony, dear, you will sign the bill and Ghostvvood Estates back over to me.
В обмен на мои свидетельские показания, дорогой, ты перепишешь лесопилку и Гоуствудскую землю обратно на моё имя.
To Ghostwood Estates and Country Club!
За Гоуствудский Загородный Клуб и Коттеджный посёлок!
They are insane for the Ghostwood Estates project.
До они просто фигеют от Гоуствудского проекта!
Ghostwood Estates is an important part of our future, and there's no one we'd rather have as partners in our future than...
Гоуствудский проект - важная часть нашего будущего, и мы не видим лучшей кандидатуры наших будущих парнёров, чем...
Give their nobles estates here in England.
Дать их знати поместья здесь, в Англии.
and he will give you each estates in Yorkshire including hereditary title, from which you will pay...
и каждому из вас он пожалует поместье в Иоркшире, включая наследный титул, с которого вы будете платить...
In return he grants you title, estates and this chest of gold which I am to pay to you personally.
Взамен он даст вам титул, поместье и сундук золота, который я привезла вам лично.
I gave Mornay double his lands in Scotland and matching estates in England.
Я дал Морнею вдвое больше земель в Шотландии и такие же поместья в Англии.
Mr Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Мистер Уикэм был сыном уважаемого человека, который управлял хозяйством нашей семьи.
I mean.... would it be our family mansions and estates and... our lands?
Т.е., где же наши родовые замки и поместья? Наши земли?
In fact she had returned to the ancestral seat of the D'Urbervilles, where once their grand estates had dominated the lanscape.
На самом деле, она вернулась в древнее обиталище д'Эрбервиллей, где когда-то располагалось их поместье.
Tomorrow he drags me off to the country, and it will be three weeks gone before we return from our estates.
Завтра он увезёт меня прочь из столицы,... и возвратимся с наших поместий недели, наверное, через три.
He has bought me for you. He returns from his estates to see us married two weeks from Saturday.
Он купил меня вам в мужья... по его возвращении в Лондон, через две недели, в субботу, будет свадьба...
Are there any industrial estates around?
Поблизости есть промышленные зоны?
Newport, Rhode Island home of New England's most elegant and historic estates the Breakers, Rosecliff, and exquisite Cherrywood Manor the palatial mansion of Marguerite Pewterschmidt.
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый Черривуд Манор Роскошный особняк Маргариты Пердишмит.
He earned a huge amount of money from real estates, and became rich enough to drive BMW, and SAAB.
Он сколотил целое состояние на недвижимости, и стал достаточно богатым чтоб водить БМВ и СААБ.
Jackson, you do trusts and estates.
Джексон, ты занимаешься доверенностями и недвижимостью. Я хочу, чтобы ты взял это.
- He's good with estates?
- Он разбирается в наследствах?
One of the oldest and most beautiful estates in Venice.
Одно из красивейших поместий Венеции. Возможно, мистер Прентисс купит его.
In recognition of their valor, the king granted them estates which we are living off to this day.
А мы, их наследники, наслаждаемся плодами их наделом по сей день.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]