English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Evenings

Evenings translate Russian

434 parallel translation
Felix, the Lepics'oldest son, spent most of his evenings in this place.
Феликс, старший из сыновей Лепик, большинство вечеров проводил здесь.
What do you do with your evenings?
Что вы делаете вечером?
No offense, I just wondered if you had any evenings open?
- Может у вас будет как-нибудь свободный вечер?
Musical evenings, balls...
Музыкальные вечера. Домашние балы.
Evenings he plays the piano at a jazz club!
Вечером - font color - "# e1e1e1" - он играл на пианино в джазовом клубе!
I sing there in the evenings.
- Послушай, Аке. Я там пою font color - "# e1e1e1" по вечерам.
- Did Fabrini work evenings quite a bit?
- А часто ли мистер Фабрини работал по вечерам?
- Could you swear that Mr. Fabrini was actually in his office working on those evenings?
- Вы можете подтвердить, что в такие вечера мистер Фабрини работал в своей конторе?
In the evenings, I used to dream under the table.
Вечерами, я сидела под столом и мечтала.
Why, I'd feel like a cad, leaving you to spend dull evenings alone.
Я бы почувствовал себя невежей, если бы оставил вас скучать весь вечер.
Do you remember, Françoise, the great evenings we had in the laboratory? - Our months of work?
Ты помнишь, Франсуаза, наши чудесные вечера в лаборатории, наши месяцы работы?
How do you spend your evenings?
Как вы проводите вечера?
To think that this is our home, where we'll live, year after year, and sit together in peace in the evenings.
Подумать только : это наш дом мы будем жить в нем много лет по вечерам сидеть в гостиной...
What you wish to do evenings that cannot be done in palace?
Тем же самым вы можете заниматься и во дворце.
I grieve over them evenings.
Я печалюсь об этом по вечерам.
You spend many such evenings.
- Мы не раз туда вернемся.
Sunday evenings, don't he always go down to Bow?
По воскресным вечерам он разве не ходит на Боу стрит? Да.
- When do you begin salting? - One of these evenings.
За сегодня это уже 5-й заход.
In the evenings you will teach my son and daughter.
По вечерам вы будете учить моего сына и дочь.
A few evenings later, we were visiting one of the waxworks for bridge.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
- Couldn't we work evenings?
- Можем мы работать вечерами?
My evenings were spent sewing buttons on gloves to earn a few extra centimes.
Вечерами я пришивала пуговицы к перчаткам за дополнительные су.
There were other evenings with Phyllis, too.
И следующий вечер я тоже провел с Филис.
- It's my shawl for the evenings.
Это шаль, чтобы не мёрзнуть вечером.
Raju gave it to me, to keep me warm in the evenings.
Раджу подарил мне, чтобы не замерзать по вечерам.
I just remarked that the evenings were chilly, so he said...
Я только ему рассказала, как холодно сейчас по вечерам, и он...
I thought I might... try a murder-mystery during the evenings.
Я подумала что смогу попробовать... Писать вечерами про тайны и убийства
What do you do with your evenings?
Что вы делаете по вечерам?
- The other evenings, you didn't?
- А что, в другие вечера вы не развлекаетесь?
Not even I know what I did the other evenings.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
- The other evenings...
- В другие вечера...
I came from the country yesterday... when the evenings get dark, you long to get inside.
Да... Я только вчера вернулся из деревни. Когда вечерами темнеет, тоскуешь по городу...
These light summer evenings make me nervous...
- Никогда! Эти светлые вечера наводят на меня тоску.
Neither mornings nor evenings.
Ни по утрам, ни по вечерам.
It's very common. Many books talk about women spending evenings at a friend's.
В газетах тоже пишут : "Мадам такая-то провела вечер там-то..."
Even though their parties had less class than the rarer but more refined parties that Cherè would throw at her house these evenings were considered quite the event.
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
Listen, why don't you come to my house one of these evenings? That way we can meet up as friends, play cards, dance...
Послушайте, почему бы вам, не придти ко мне в гости.
Some couples like to sit there in the evenings and they ask for a separate room later.
Сидят там некоторые по вечерам парочками. Посидят, посидят, а потом комнату отдельную требуют, а комнат свободных у нас нет.
That's how she will sit alone in the evenings, waiting for Akhmed.
Вот так она будет сидеть одиноко по вечерам и ждать Ахмета.
I regret that my presence spoiled so many evenings in your delightful home
Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием -... в этом доме, где так хорошо живется.
There are some evenings — you know — when you think about your life. You get... carried away. That's all.
Знаешь, бывают вечера... когда задумываешься над жизнью.
It's nice there, mostly in the evenings.
Там было хорошо, особенно под вечер.
A married man should spend his evenings at home.
Нет. Женатый мужчина должен проводить вечера дома.
A married woman should spend her evenings at home.
Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома.
We are winds, the air's children. We carry the complaints of men. Did you hear us In the chimney on autumn evenings,
стенанья людские несем. когда плачет на крыше дождь...
When the rain wept outside on the tiles, Or on winter evenings in snowy forests?
Или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу...
Black evenings of Paris :
Черные вечера Парижа :
You're in for one of the greatest, exciting evenings of your life.
Ётот вечер вы запомните на всю жизнь!
There are evenings when I'm feeling weary and I enjoy being read to.
Понимаете, иногда я устаю, и был бы рад, если бы кто-нибудь почитал мне.
# Who prefers to spend the evenings # # In the silence of his room #
Кто так любит вечерами побыть просто в тишине.
But you say, "Poor, lonely man, how does he spend his evenings?"
Но вы скажете : " Несчастный одинокий мужчина.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]