English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Feasting

Feasting translate Russian

83 parallel translation
He sat in the great hall... feasting upon them while they held one another... above the water till their strength failed... and they dragged one another down.
Он пировал в главном зале пока они пытались поддержать друг друга над водой, но вскоре их силы иссякли и они утянули друг друга на дно.
Carnival is the last three days preceding the Lent which, in Roman Catholic countries is given up to feasting and merry-making.
Карнавал - это последние три дня перед великим постом. В римско-католическом календаре они отданы пиршествам и веселью.
Time you stopped feasting and bragging, trading and cheating.
Все ль вам чваниться да бражничать, торговать да лукавить?
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll forgive me... these absurd and quite revolting scenes of hunting and feasting.
... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты :
We'd forgotten that such things still existed dancing, feasting.
Мы часто забываем, что такие вещи все еще существуют танцы, пиршества.
I have been feasting with mine enemy,
Я пировал всю ночь с врагом моим,
Senses are feasting, blood is boiling.
И к чувствам подмешаем мы любовь да так что закипает в жилах кровь
We'll feast each other ere we part ; and let's Draw lots who shall begin Or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame I have heard that Julius Caesar Grew fat with feasting there.
Лучше вынем жребий - но первый иль последний, все же ты нас превзойдешь своею тонкой кухней египетской, я слышал, Юлий Цезарь там растолстел, от тамошних пиров.
The Magi were feasting, rejoicing at the Mother.
Волхвы пировали, радовались матери.
I'm not used to feasting alone, but I just have to try it.
Не привык я пировать один, а придется отведать.
Feasting under the clouds.
Пирует под тучами.
The brothel's feasting the new colonel...
Сегодня в борделе прием в честь нового полковника...
Should Sigurd die with a sword in his hands, he will be feasting by Odin.
Если Сигурд умрёт с мечом в руке, он будет пировать у Одина.
There'll be some feasting today!
Ceгoдня бyдeт тaкoй пpaздник!
Are you prepared for a night of feasting and sport the likes of which you'll never forget?
Готовы ли вы насладиться ночью празднеств и состязаний, которые вы никогда не забудете?
I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me..... that's by me wounded.
Я одобряю. Что ж ты так сияешь?
Am I to pay for your intemperate carnal feasting?
Я что, должен платить за ваши плотские утехи?
They can stay alive for years feasting on the flesh of a corpse.
Они могут жить годами, питаясь трупом.
- Sea lions have been feasting.
- Это был пир для морских львов.
Feasting and celebration.
Мы заметили веселье и празднование.
If you hadn't just had a baby with my best friend I swear to Lucifer a rabid dog would be feasting on your danglers right now.
Если бы у моей лучшей подруги не было ребенка от тебя клянусь Люцифером бешеные собаки сейчас же растерзали бы тебя на кусочки.
A merry hunt you've led us on... and now we find you feasting and... and smoking!
Весело же мы за вами побегали а вы тут себе пируете, да и... курите в придачу!
While I'm feasting to build my strength I'm going to be out of touch with you with everything.
Пока я отдыхаю, чтобы увеличить свои силы я буду вне контакта с тобой. Со всем.
Oh, by Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth tonight.
Ох, клянусь жезлом Иакова, что мне не до пирушек!
She's sitting there feasting on chocolates.
Она сидит вон там и ест шоколадку.
Ivko ’ s still feasting?
Ивко до сих пор празднует?
Five days of feasting and games as appreciation for the trust and support the people of Rome have given Caesar.
Игры и празднества, которые продлятся пять дней, суть знак признательности к доверию и поддержке, которые народ Рима оказывает Цезарю.
To see Spain brought so low with an enemy thriving within her borders, feasting on her strength.
Испания пала так низко. Здесь процветает враг, высасывая из неё все соки.
And I trust none of us virtuous men will be feasting.
И я верю, что все мы, добродетельные люди, не станем пировать.
Get a sample of his CSF before the little bugs that are now feasting on his brain move on to dessert.
Возьмите образец его СМЖ раньше чем маленькие жучки [Спинно Мозговой Жидкости, CSF] которые сейчас пиршествуют на его мозге, готовясь к десерту.
The Hudson's Bay Company recorded cases of trappers dying who were feasting plentifully on rabbits.
Компания Гудзонова Залива * отмечает случаи, когда охотники умирали, питаясь преимущественно крольчатиной. ( * самая старая торговая корпорация в Северной Америке )
The exact time machine that carried actor Rod Taylor from victorian England into the post-apocaliptic future where society had splintered into two factions : The subterranean Morlocks, who survived by feasting on the flesh of the gentle surface-dwelling Eloi.
Та самая машина, что перенесла Рода Тейлора из викторианской Англии в пост-апокалиптическое будущее, где общество разщеплено на две фракции, где подземные Морлоки трапезничают плотью нежных надземных Элоев.
feasting upon the other dead.
Но теперь они все мертвы...
And I suppose feasting on his blood never crossed your minds.
Я полагаю, тебе никогда не приходило на ум полакомиться его кровью.
I thought you'd be feasting on lamb at Ambrosio's Tavern by now.
Я думала ты будешь пировать в таверне Амброзио?
'The Angels are feasting, sir.
Тут для ангелов настоящий пир, сэр.
The eels have been feasting on him.
Угри славно попировали на нём.
Now the Starks are feasting us at sundown.
Старки устраивают пир в нашу честь на закате.
And, at no time was any Parks Department quote, "feasting on petting zoo animals."
И ни один из работников департамента Парков не говорил, цитирую : "Мы будем пировать животными из зоопарка".
Some vulture is perching on my giant shoulders. Feasting on the carrion of my discoveries. Treating the work as their own.
Какой-то стервятник уселся на мое великое плечо и питается падалью моих открытий, воспринимая мою работу, как свою.
Cody and I would be romantically feasting on edible fungi. We picked off the organically fertilized forest floor.
Мы с Коди были всего романтической парочкой, которую в любой момент могли съесть.
You ended our feasting with your filthy blood.
Ты прервал наш пир своей грязной кровью
Feasting, and hunting stags!
Угощения, охота на оленей!
No. No, we're totally feasting.
Нет, пируем!
CHORUS : ♪ With feasting and dancing and song
♪ Пируем, танцуем и поём
- And, hoping at least for the minimum thanks, I go to her, instead of feasting for at least 15 minutes for the whole world, and in return I get this instead of thanks.
- И, рассчитывая хотя бы на минимальную благодарность, захожу к ней, вместо того, чтобы уже 15 минут пировать на весь мир, и взамен спасибо получаю вот это.
Kona will be feasting'on Adam n'his boy by sun-up.
Коны полакомятся Адамом и его мальчишкой на закате солнца.
Remember, no midnight feasting!
Запомни, никаких перекусов среди ночи.
Albert's had been feasting on him for at least a week.
Пиршество над Албертом тянулось не меньше недели.
I am feasting off Mother Nature.
А меня накормит мать-природа.
There it is summer, there the sun shines, there are young people, children and flowers, singing and dancing, feasting and joy! - Then I want to go there.
- Тогда скорее туда!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]