English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Firefight

Firefight translate Russian

157 parallel translation
You fuck up in a firefight and I goddamn guarantee you a trip out of the bush, in a body bag!
Если вы облажаетесь в перестрелке, я вам гарантирую, что поедете домой в мешке для трупов.
- Strange, Major. There was a firefight.
Тут была резня.
We thought an interrogation of a boat that ended in a firefight and the loss of many lives.
Мы задумали проверку лодки, которая закончится стрельбой и многочисленными смертями.
There was a running firefight all the way to the escape pod.
На пути к спасательной капсуле нам пришлось отстреливаться от погони.
We're already in hot water with the Centauri over the last firefight.
Мы уже в плохих отношениях с Центаврианцами после последней схватки.
We have just received raw footage of a firefight between Earthforce ships... taking place even now at the transfer point on Io.
Мы только что получили видео о схватке между кораблями ВС Земли, которая идёт даже сейчас возде транспортного пункта на Ио.
Gen. Hague was killed in our last firefight.
- Генерал Хейг погиб в последнем сражении.
In the ensuing firefight, government forces recaptured the ISN facilities and apprehended the saboteurs.
Правительственные силы заняли офисы ISN и захватили атакующих в плен.
I saw a firefight here on the station.
Я увидел сражение здесь, на станции.
I want an arrest, not a firefight.
Нужен арест, а не перестрелка.
Which means getting into a firefight.
А такое намерение означает войну.
Looks like a firefight.
Похоже на перестрелку.
There was a firefight!
Поднялась стрельба!
In war, soldiers sometimes die in a firefight or by artillery when they're huddled in a foxhole.
На войне солдаты погибают в бою или, спрятавшись в окопе.
He rescued three men in his unit during a firefight.
Он вытащил троих ребят из своего подразделения посреди перестрелки.
If we try to take the building ourselves we'll get caught in a firefight.
Если мы попробуем взять здание самостоятельно, нас поймают в перестрелке.
I mean, did he have nightmares or bad dreams about the firefight over there?
В смысле, у него случались кошмары или страшные сны о перестрелках и боях?
In the ensuing firefight, Eddie Ingram gets himself separated to the left.
Во время атаки Эдди Ингрэм отделился и ушёл влево.
In the ensuing firefight, Eddie Ingram gets himself separated to the left,
Во время атаки Эдди Ингрэм отделился и ушёл влево.
There was a firefight.
Была перестрелка.
Girl in her 20s, caught in the middle of a firefight takes one in the dome.
Девушка, 20-и с чем-то, оказалась в гуще перестрелки... получила пулю в голову.
Girl by the name of Tosha, got her head blowed off in a firefight.
Девушке по имени Тоша снесли башку во время перестрелки.
We were conducting a firefight, not an autopsy.
У нас было боестолкновение, а не вскрытие.
A firefight started, many people were shot
Началась перестрелка, и многих подстрелили.
Starting a firefight on Main Street?
- Я должен бежать за ними!
And I'm not getting us into a firefight unless I can get us out- - all of us.
Я не полезу в перестрелку, если не буду уверен что все остануться целы... все.
No, the real question is how you managed to get into a firefight at a public train station.
Нет, вопрос, - как тебя угораздило устроить стрельбу на вокзале в час-пик?
They stormed in at night. There was a firefight. Place went up like kindling.
Они ворвались глубокой ночью, спровоцировав пожар, и дом взорвался.
You led your platoon into a firefight.
Вы привели свой взвод в перестрелку.
- I never said I was in a firefight.
- ѕро тушение пожара € не говорил.
The fella that was with our homeless vet when he saw that firefight.
Этот парень был с нашим бомжом-ветераном, очевидцем перестрелки.
Agent Moss and his men were forced to withdraw from a firefight they most certainly would have lost.
Агент Мосс и его люди были вынуждены отступить, чтобы избежать перестрелки, которую они точно бы проиграли.
He told me he saw these professional assassin types get into an intense firefight out there a couple hours ago.
Так. Он сообщил, что пару часов назад видел там интенсивную перестрелку профессиональных наемников.
He was killed in a firefight.
Он убит в перестрелке.
In a firefight on the road, you've got a few options.
- Я польщен. В перестрелке на дороге у тебя несколько вариантов.
Um, pretty bad firefight.
Очень плохая перестрелка.
The firefight, Abby, was it onboard?
Эбби, перестрелка была на борту?
A firefight did ensue.
началась перестрелка.
You drop your rifle in a firefight, you die, Tatum!
Уронишь свою винотвку в пылу битвы и ты - труп, Татум!
But it turned into an insurgent firefight.
- но попали под обстрел повстанцев.
I'm not starting a firefight in the middle of Downtown L.A.
Я не стану начинать перестрелку в центре ЛА.
Okay, if Reed did do this, why wouldn't he just shoot Hastings and Walker and say they died in the firefight?
Ладно, если Рид сделал это, почему бы ему просто не застрелить Хастингса и Уолкера, и не сказать, что они погибли в перестрелке.
Like a guy who was in a firefight or a guy who just killed three fellow marines?
Как человек, который побывал в перестрелке, или как парень, убивший трех сослуживцев?
So, today, we will be testing your skills In a simulated close-quarters firefight.
Поэтому сегодня мы будем проверять ваши навыки на симуляторах ближнего боя.
You survive a firefight with a dozen armed gangbangers only to be hit by a car while writing a speeding ticket on the LIE. ( Long Island Expressway )
Ты выживаешь в перестрелке с дюжиной вооруженных бандитов, только чтобы тебя сбила машина или чтобы выписывать штрафы за скорость.
We get into a firefight, we're not the only ones at risk.
Если ввяжемся в перестрелку, погибнуть можем не только мы.
We were in a firefight, and my partner was useless.
Мы были в перестрелке и мой напарник оказался бесполезен.
With the bodies falling in the position they did, it looks like a firefight.
То как лежат тела, похоже на перестрелку.
The chances of this turning into a firefight are high.
Есть высокая вероятность перестрелки.
During the firefight...
Во время обстрела...
First one into a firefight, last one to leave enemy territory.
Первый в бою, последний в отступлении.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]