English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Formality

Formality translate Russian

428 parallel translation
- A matter of formality. - Thank you.
- Обыскивайте, портмоне у меня с собой.
- Just a formality.
! - Пустая формальность, только и всего.
A mere formality before delivering a burial permit.
Это обычная формальность.
It's purely a formality.
Да, Фриц. Скорее всего.
Needless to say, Mrs. Carlsen, I regret having to go through this formality.
Прошу прощения, миссис Карлсен, но я обязан выполнить формальности.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
- There's just one formality.
- Есть одна формальность.
Only a formality.
Просто формальность.
It's just a formality, Mrs Sandigate.
Это просто формальность, миссис Сандигейт.
- Just a formality.
- Просто формальность.
The law of the village forced dueling killers to flee, who were then chased through sheer formality.
Закон деревни вынуждал дуэлянтов-убийц бежать, преследуемых чисто формально.
Why stand on formality, Charlie?
Зачем зависеть от формальностей, Чарли?
This is a mere formality.
Это - простая формальность.
Enough formality!
Хватит формальностей!
A simple formality, Count.
Это всего лишь формальность, господин граф.
It's just a formality.
Чистая формальность.
It's just a formality, miss.
Это простая формальность, мадемуазель.
I'm not West Point, and all this formality kind of gets me down. It puts me ill at ease.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
- No, it's just a formality.
- Нет, синьора, это простая формальность.
- But a contract is just a formality, right?
- Но ведь контракт - это просто формальность?
I know you're not feeling well, but this is only a formality, although a somewhat unpleasant one.
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
All this is just a formality, since there won't be a trial.
Все это - просто формальность, так как дело не будет рассматриваться в суде.
Come on. Let's cut out the formality, huh?
Оставим формальности, хорошо?
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
A mere formality.
Но это лишь формальность.
And you think a formality lady is going to stay without your pension?
- Вместе с удостоверением? - Да. Неужели ты допустишь, чтобы из-за такой глупости синьора осталась без пенсии?
We just need to fill out pure formality.
Нужно лишь выполнить чистые формальности.
We'll do an inspection just as a formality.
Нам нужно всё осмотреть. Простая формальность.
A slight formality.
- А маленькая формальность?
Don't worry. It's just a formality.
Не волнуйся, это просто формальность.
It's only a formality.
Это лишь формальность.
I exist here merely as a formality.
То, что я есть - это формальность.
It's just formality.
Мне нужно задать вам несколько вопросов. Но полиция уже приходила сюда.
He told her it was nothing important, a simple formality.
Он сказал, что, мол, ничего важного, простая формальность.
It's a quick formality.
Это просто формальность.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
It's only a formality
Это лишь маленькая формальность.
Then you will realise the importance of due formality.
Тогда ты поймешь, как важно соблюдение формальностей.
- Oh, it's simply a formality.
- О, это - просто формальность.
There's no need for formality, Excellency.
Нет нужды в формальностях, Ваше Превосходительство.
- It's just a negligible formality.
- Простая формальность
He won't Killing the impostor is a mere formality
Не убьет. Убийство самозванца чистая формальность.
So what had been foreseen as a day of formality became one of fierce exertion.
День, который должен был стать торжественным, оказался наполнен самой утомительной суетой.
Just ignore any formality. My daughter is not here.
- Отбросим прочь формальности, моей дочери нет дома.
but as a formality, I ask you to stake the money.
но для порядка игры и счётов я прошу вас поставить деньги на карту.
A mere formality.
Ненужная формальность!
It requires immense preparation, formality, etiquette. - I see it does.
Нужно заказать оркестр и так далее.
- Just a formality.
- Всего лишь формальность.
Just an identification formality.
Надо занести в протокол ваши паспортные данные.
- Formality?
Формальность?
No sir, just a formality.
Нет, сэр, просто формальность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]