English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Guildenstern

Guildenstern translate Russian

30 parallel translation
My name is Guildenstern, and this is Rosencrantz.
Меня зовут Гильденстерн, а это Розенкранц
I'm sorry, his name's Guildenstern, and I'm Rosencrantz.
Прошу прощения, он - Гильденстерн, а я Розенкранц
Welcome! Dear Rosencrantz and Guildenstern.
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!
Thanks, Rosencrantz... and gentle Guildenstern.
Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн. |
Thanks Guildenstern and gentle Rosencrantz.
Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц,
My dear Guildenstern!
- Дражайший Гильденстерн!
What? Guildenstern.
- Гильденстерн!
Hark you... Guildenstern...
Слушайте, Гильденстерн, и вы тоже.
We are Rosencrantz and Guildenstern.
Розенкранц и Гильденстерн!
We are Guildenstern and Rosencrantz.
Мы - Гильденстерн и Розенкранц
As England is Denmark's faithful tributary as love between them like the palm might flourish, etc. That on the knowing of this contents, without delay of any kind... should those bearers Rosencrantz and Guildenstern, put to sudden death. Not that letter.
"Ввиду того, что Англия - наш данник, и наша дружба пальмою цветет и так далее, немедля по прочтению сего подателей означенной бумаги, а это Розенкранц и Гильденстерн, предать на месте смерти без суда"
You are Rosencrantz and Guildenstern. That is enough.
- Розенкранц и Гильденстерн, а этого достаточно
The ears are senseless that should give us hearing. To tell him his commandment is fulfilled... that Rosencratz and Guildenstern are dead.
Погиб король, который был бы рад Услышать, что приказ его исполнен И Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
SO WHO TOLD YOU I WAS HERE, ROSENCRANZ OR GUILDENSTERN?
Ну, и кто тебе сказал, что я здесь? Розенкранц или Гильденстерн?
This is discussed at great length in Rosencrantz Guildenstern Are Dead, and I think it's about two hours, or something.
Это было в "Розенкранц и Гильденстерн мертвы". Около 2-х часов?
Rosencrantz, Guildenstern, come with me.
Розенкранц, Гильденстерн, за мной.
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern!
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!
Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern.
Спасибо, Розенкранц и Гильденстерн.
Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz. And I beseech you instantly to visit my too much changed son.
Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, пожалуйста, пройдите тотчас к сыну.
How dost thou, Guildenstern?
Ты, Гильденстерн, ты, Розенкранц?
Hark you, Guildenstern, and you too.
Слушайте, Гильденстерн, и вы тоже.
Guildenstern!
Гильденстерн!
Guildenstern!
- Гильденстерн!
Rosencrantz and Guildenstern are dead.
Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Hamlet telling Rosencrantz and Guildenstern that although he may act the part of a lunatic, he still has his wits about him.
Гамлет говорит Розенкранцу и Гильденстерну, что, несмотря на то, что он может отчасти вести себя как помешанный, у него по-прежнему есть разум.
Rosencratz and Guildenstern.
Розенкранц и Гильденстерн.
Sounds like he and his friends Rosencrantz and Guildenstern are about to take a journey by sea to ask the Duke of Verona for his most kind blessing.
Звучит так, как будто его приятели, Розенкрантц и Гильденстерн, собираются в морское путешествие, чтобы попросить у герцога Вероны его благословения.
They like to buddy up on their white-collar crimes... a regular Rosencrantz and Guildenstern.
Их тандем сведенный на административных преступлениях... напоминает пьесу о Розенкранце и Гильденстерне.
How dost thou, Guildenstern?
Ты, Гильденстерн,
Well, I'm Guildenstern.
Ну, я

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]