English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hammering

Hammering translate Russian

187 parallel translation
I kept hammering into him that she was with another man... so he'd go into one of his jealous rages, and then I'd tell him where she was.
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как — нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она.
And the rain hammering like that on the window made it good to be in there.
А дождь за окном располагал к тому, чтобы провести здесь долгую ночь.
[Hammering]
[Стук молотков]
[Hammering sound]
[Стук молотка]
But if you go on hammering?
- Значит, будет тихо и спокойно?
Because hammering... at night...
При этом было бы много шума, который не мог бы не побеспокоить соседей. Минуточку.
( Hammering ) how could you know how many toes that cub had? sir... but I found him the next day... and I got to thinking about my grandfather... and totems... and legends... and the first thing I knew I had that cub hogtied... and was heading for high country. Turned him loose up there.
сколько пальцев было у того детеныша? и я вспомнил своего деда и тогда я связал медвежонка чтобы отпустить его там. чем скотовод.
While they were hammering at me... I could not take my eyes off a strange leafless tree.
Во время обрезания я не сводил глаз со странного безжизненного древа.
He's hammering again!
снова куёшь.
Stop hammering and come drink with me!
Отложи-ка свой молот да выпей со мной.
I heard its beak hammering the skull
Я слышала, как клюв долбит по голове.
So I was hammering away... my legs trembling, when a drop from the roof hit me right here like a spike stabbing me.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац! Как будто кнутом хлестнуло.
Could I have a little more hammering here?
А еще громче можно стучать?
And that's the way we all are, hammering what's been hammered.
Вот так и все мы по прибитому бьем.
Is that Fransson hammering?
Это Франсон стучит?
Look and see if Fransson is hammering.
Выгляни и посмотри, это Франсон стучит.
Now in case you don't want to do what you're told... I could always encourage you by hammering this cold steel... into your fibula.
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Would you hold the goddamned hammering, please!
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Would you HOLD THE GODDAMNED hammering, PLEASE!
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Would ya please... for the love of God and your own body, hold the hammering!
Пожалуйста... ради всего святого и вашего же блага прекратите же наконец стучать!
Would you please hold the goddamned hammering!
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
And the cops didn't stop you hammering away... in the middle of Boston Common?
И полиция не арестовала вас за порчу общественного имущества?
And they march towards our thin line, kettledrums hammering like hell, and a golden eagle blazing overhead.
Литавры колошматят, как в аду, а вверху сверкает золотой Орел.
They march out of the smoke and you fire a volley and the front rank of the column falls and the next rank steps over them, with drums hammering.
Они выходят из дыма, и вы даете залп. Первый ряд колонны падает, а следующий ряд переступает через него под барабанный бой, и колонна вдребезги разбивает вашу линию, как кувалда - стекло.
But if you slug me, you'll get a glorious hammering.
Но если ты ударишь меня, то ты получишь великолепную взбучку.
- The world's most glorious hammering!
Самый великолепный удар в мире!
But about an hour later, we were woken by a hammering on the door.
Но час спустя, нас разбудил стук в дверь
In the supermarket, people are hammering in nails...
В супермаркетах люди забивают в них гвозди.
He was hammering on the lid.
Он стучал по крышке.
( hammering )
( стук молотка )
In his smithy, you could hear hammers clank, hammering out weapons for the Rising.
Из кузни Андрышека с утра до ночи доносился звон молотов, кующих оружие для восстания.
( HAMMERING )
( Стук )
I thought somebody was hammering a nail into my jaw.
Мне казалось, что кто-то забивает гвоздь мне в челюсть.
He's always hammering something out... in the garden behind us.
Он всегда, что-нибудь откалывает... В парке позади нас.
Until it sounds as if he's hammering "BAM BAM" against your synapses.
Пока этот стук не превращается в громкое "БАМ! БАМ!" по твоим нервным клеткам.
And you in your shawl collar sweater, hammering away at the keys of that old Royal typewriter.
А ты в свитере с шалевым воротником усердно стучишь на старой печатной машинке.
The barking tree frog yaps like a dog, the carpenter frog sounds like two carpenters hammering nails out of sync, and Fowler's toad makes noises like a band of Red Indians whooping.
Лающая древесная лягушка тявкает как собачка, лягушка-плотник стучит как два плотника, забивающих вразнобой гвозди, и жаба Фаулера издает звуки простывшей индейской музыкальной группы.
I've got journalists hammering on the bloody door, and the kids.
Журналисты ломятся ко мне в двери, дети волнуются.
- I'm hammering out an escape plan, When I strike, she Won't have time to blink,
Я готовлю путь к отступлению. Она и не заметит, как я уйду.
I'm just looking for something that excites me as much as... hammering nails pleases you.
Я ищу искру, которая зажжёт меня... как тебя зажигает молоток с гвоздями.
- You know what, guys? Why don't we just go in there and just hammer it out, all right? Instead of hammering on each other.
Вы знаете парни, почему бы нам просто не пойти и добить это дело вместо того чтобы плющить друг друга.
- ( gavel hammering ) - Rules of the court :
Регламент такой.
Anyway, looks like you're hammering away at the Jordan story.
Ладно, похоже, история Джордана оборачивается сенсацией.
Hammering out some of the little things, the minor details.
Улаживали кое-какие моменты, всякие мелочи.
He's sick, paranoid, and you keep hammering him about me?
Он болен, у него паранойя, а ты выколачиваешь из него информацию обо мне?
- Bye-bye : - [Hammering Resumes]
- [Молоток снова начинает работать]
Kamal, quit hammering!
Камаль, перестань стучать!
He hammerd the metal in his furnace for three days and three nights, hammering in the white heat, with no stop, not so much as to eat or drink.
Он ковал этот металл три дня и три ночи в своей печи на белом калении. Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
¢ Ü When John Henry was hammering that mountain mountain was spitting fire ¢ Ü ¢ Ü he worked so hard that he broke his heart ¢ Ü ¢ Ü laid down his hammer and he died ¢ Ü
o / ~ Когда Джон Генри долбил эту гору o / ~ o / ~ Он высекал искры o / ~ o / ~ Он работал так усердно, что его сердце не выдержало o / ~ o / ~ Он положил свой молот и умер o / ~
Boy it's hammering down
Во долбят, да!
Martinez tiring now. She's really hammering him.
ќна просто молотит его.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]