English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Harshly

Harshly translate Russian

144 parallel translation
However, about the last night's incident, why don't you call him one day and scold harshly?
по поводу вчерашнего случая. Почему Вы не вызвали его и не отчитали?
Don't punish me so harshly!
Не наказывай меня так жестоко!
Even the admiral, rest his soul, occasionally spoke harshly to me.
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
- Now, children. Don't judge your father too harshly.
Дети, не судите папу слишком строго.
But we mustn't judge Peter too harshly, me dear.
Не стоит судить Питера так строго, моя дорогая.
A Capal to punish us harshly or our sins, did you not, Governor?
Вы убедили капитана не наказывать нас слишком строго за наши грехи, да, Владелец?
When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can.
Когда он это поймет, то осудит себя куда суровее, чем судите его вы.
I know... and that's precisely why I refuse to speak harshly of her.
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
You mustn't feel too harshly against her daughter-in-law.
Не стоит так обижаться на ее невестку.
That's right. I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly?
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
Rebels, wounded or whole, are not protected by the Geneva Code and are treated harshly.
Повстанцы, даже раненые, не защищены Женевской конвенцией, и с ними обращаются жестоко.
How harshly?
Насколько жестоко?
More harshly than I hope you can imagine.
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
Don't judge us too harshly.
Не суди нас слишком строго.
It's that this morning you spoke to me very harshly,... and you left without even saying goodbye.
Потому что утром ты меня оттолкнул, и уехал, даже не попрощавшись.
If they stop you, or interrogate you, try to answer harshly, ungracefully, as if you were men.
Если вас останавят или спросят о чем-то, попытайтесь отвечать резко, бестактно, как если бы вы были мужчинами.
Don't judge me too harshly for the delay. It seems to be my fate.
Ќа прошедшие превратности не печальтесь, видно, судьба мо € така €.
She had good reason to hate him, he always treated her harshly.
У нее были все основания ненавидеть его, он всегда обращался с ней жестоко.
That's how it is, and if we find Finns hiding them, - they will be harshly punished.
Так есть, и если мы найдём финнов, их укрывающих... Они будут жестоко наказаны. Парни, обыщите хижину.
Ewe bleats harshly after lamb
" Овца блеет под бараном...
I think you judge your mother too harshly.
Я думаю, вы слишком суровы к ней.
And I plan to deal very harshly with rebels. Anybody who is unhappy with happiness can go find someplace else to live.
А я буду очень строга с мятежниками - любой, кто несчастлив, пусть найдёт другое место для проживания.
Our people judge you far too harshly.
ои амхяыпои лас се йяимоум паяа поку аустгяа.
I knew I would be harshly punished if I moved because our lord and master was watching us.
Я не смел шелохнуться ибо знал, что буду строго наказан Ведь за нами наблюдал сам наш барин
- I'll react harshly when you don't.
- В противном случае я буду реагировать очень жёстко.
Would the world judge me harshly if I threw away the key?
Осудит ли меня мир если я выброшу ключ от этой комнаты? Мир - нет.
Six weeks ago, I spoke harshly to a patient... and she committed suicide.
6 недель назад, беседуя с пациенткой, я проявил резкость... и она покончила с собой.
I'm speaking harshly but let us be honest.
Я говорю напрямик, но давайте будем честными.
I recommend he be judged harshly.
Я рекомендую судить его со всей строгостью.
Don't judge me too harshly.
Не суди меня слишком строго.
In deference and honor to your position. If you refuse... my friend will be penalized harshly for failing to obey orders.
Со всем уважением и честью, к вашему положению если Вы откажитесь... мой друг будет сильно оштрафован за то, что потерпел неудачу - не подчинился распоряжению.
So... Judge us not too harshly, sir, and bid Her Majesty like.
Так что, не судите нас строго, сэр.
Crimes against persons or property will be dealt with swiftly and harshly.
Преступления против личности и имущества будут пресекаться быстро и жестоко.
Now look here, you're screwing your lips up too harshly for whistling.
Вы слишком выпячиваете губы.
But don't judge us too harshly.
Но не суди нас слишком жестоко.
And if you're not so sure, it follows you think I may have judged him too harshly.
Полагаете, что я обошёлся с ним слишком резко?
Some people don't understand why we deal so harshly with men like you.
Это не правосудие, а месть. Откровенно говоря, я удивлён, что вы не обеспокоены столь варварской системой.
We mustn't judge too harshly, Will.
Не будем строго судить, Уилл.
The king will not... we will not be punished too harshly for your rebellion, Thomas?
Король нас несильно накажет за твой мятеж, Томас?
You should not judge so harshly to...
Да и вы не судите ее строго.
Even you, the gods will one day judge harshly.
И даже тебя когда-нибудь боги оценят жестоко и беспощадно.
Don't judge him too harshly.
Не суди его очень строго.
Any resistance will be dealt with harshly.
Любое сопротивление будет жестоко наказано.
I think you sentenced him too harshly.
Думаю, вы вынесли ему слишком суровый приговор.
Where I've... snapped at my wife, or spoken harshly to a work colleague, because of stress.
которыми я... пугал жену, или допускал резкости в общении с коллегами, по причине стресса.
I wouldn't judge him too harshly.
Я бы не стала судить его слишком строго.
In captivity, Moro wrote harshly about many fellow party members, especially Andreotti.
В плену Моро писал многим членам партии, особенно Андреотти.
- how harshly you come across.
- как резко ты наезжаешь.
When he comes through the Boundary, he will deal harshly with anyone who has come between him and what is rightfully his.
Когда он пройдёт сквозь Границу, он жестоко накажет любого, кто встанет между ним и тем, что * его * по закону.
If It Matters At All, I Don't Think It Was Serena, Even Though I, Uh, I Blamed Her Pretty Harshly.
Если это имеет значение, я не думаю, что это Сирена, даже учитывая, что я обвинил ее в этом достаточно резко.
and could not have condemned them harshly enough. It was as if her sorrow and pain finally assumed their rightful place.
Ей показалось, что печаль и боль наконец-то заняли в её душе подобающее место.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]