English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Honors

Honors translate Russian

682 parallel translation
I am pleased to report that owing to my tireless efforts. The highest honors that can be bestowed on a teacher are now within your grasp.
Я рад сообщить, что благодаря моим неустанным усилиям вы можете рассчитывать на высочайшую честь.
I'll guarantee ya they'll graduate with highest honors.
- Не будет, обещаю. - Получат отличные дипломы.
The ballet honors you.
Это вы принадлежите балету.
Oh, yes, you pass with honors.
Что ж, сдали с отличием.
Nanni, will you do the honors?
Нанни, ты будешь отдавать почести?
Your Honors, it's not clemency but justice that I ask of you!
Я не прошу милосердия у господ судей, я прошу справеливости.
It has been spared the sensational publicity of such questionable honors as the Pulitzer Prize and those awards presented annually by that film society.
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
She may help you to many fair preferments and then deny her aiding hand therein... and lay those honors on your high desert.
она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
It is a favor that honors me, Captain strogoff!
Это одолжение мне делает честь, капитан Строгов.
But he was on the front. And he came back with all honors.
Но он был на фронте, и вернулся оттуда с честью.
Do the honors.
Окажи честь.
Now I can take you home to Vivar... with honors.
Теперь я мог бы вернуться с вами в Вивар, с честью.
I am pleased for your sake that you have won such honors.
Я рада, что сумела помочь вам добиться таких почестей.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now.
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
Only last year, the Crown was lavishing honors on Henry Morgan.
Еще в прошлом году корона была щедра с почестями к Генри Моргану.
We'll do without the honors.
Так что обойдемся без почестей.
We'll bury him with military honors because he died as a soldier.
Похороним его с воинскими почестями, потому что он погиб как солдат.
You used to be a working man, fought in war, have military honors... and now look what you've become.
Был рабочим человеком, воевал, награды имеешь, и вот - докатился.
Matilde, do the honors.
- Матильда, окажи честь барону.
I saw othello's visage in his mind and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
I understand, your honors, it's a complex issue :
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача :
Please spare him, your honors.
Пожалейте его, товарищи судьи :
Your honors, perhpas I wasn't acting right but with a pure heart.
Граждане судьи, может быть, я неправильно действовал, но от чистого сердца.
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
Paul, would you do the honors?
Ты представишь маму?
But before you partake, do us the honors and cut the cake.
Но прежде чем мы начнем, не окажете ли нам честь, и не порежете пирог.
Your Honors must think him guilty of something.
Baшa чecть, дoлжнo быть, вы cчитaeтe eгo винoвным.
It will be very boring unless you do me the honors of accompanying me.
Там будет ужасно скучно, если, конечно, вы не составите мне компанию.
I think someone else took the honors. - It's a shame.
- Ну, Мильтон... кто-то оказался быстрее.
I worthy am to have her for my own, And worthy too of honors great.
Невесту я возьму по праву. Довольно ждать мне, наконец!
Your hesitation honors our selection.
Для нас это комплимент. - Очень, очень красиво. - Очень красиво.
Even without entering the list, he'll take all the honors.
Даже не попав в список, мы стяжали всю славу
With honors!
С отличием!
This sort of toast is drunk too seldom in my family and you'll please to receive it with all honors.
Этого рода тост так редко звучит в моей семье и прошу вас принять его со всем уважением
With honors.
С отличием.
On the contrary, it honors you.
Наоборот оно делает вам честь.
The legion always honors it's heroes!
Однако... Легион окажет такую честь своему герою!
But in Holland, the astronomer Christiaan Huygens who strongly supported both ideas, was showered with honors.
Но в Голландии астроном Христиан Гюйгенс, который горячо поддерживал обе идеи, был окружен почётом.
The inscription on this cylinder honors a king.
Надписи на этом цилиндре воздают почести царю.
The navy's not even gonna let us bury him with military honors.
ВМФ даже не дало нам похоронить его с почестями.
The larger honors came the last and they'll go the first. The barony goes on.
Пришли последними и уйдут первыми, а баронство останется.
Be prepared receive honors worthy of the emperor.
Будьте готовы получить почести, достойные императора.
Awarded with highest honors at the state-academy of administration! "
Награжден отличием в государственной академии управления! "
Honors...
Равняйсь...
Mary usually chairs the race committee for the Gilly show... but I wonder if you might be interested in doing the honors this year... as she's declined.
Да, кстати, я хотел спросить... Мэри обычно возглавляла комитет по проведению праздника в Гиллабоуне. Но в этом году она отказалась.
Want to do the honors?
Не будешь так любезен?
Honors, hup!
Ровняйся. Смирно!
You do the honors.
Окажи мне эту честь.
24 years ago he graduated from the university with honors, but since then he has not really flown, he immedialtey went underground without even defending his diploma, but with honor.
24 года назад окончил университет с отличием, но с тех пор ни разу не летал, сразу ушел под землю, даже не защитив диплома, но с отличием.
Nor wrongdoers be rewarded. I have been instructed. To deliver the highest school honors.
Меня проинструктировали, что я должен вручить высшую школьную награду за усердие, поведение и талант мсье Шарлеману де Латур-Латуру.
Your coming in person about such a serious matter concerning the Komo, that honors us.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]