English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Household

Household translate Russian

1,043 parallel translation
By all he got money to set up a household, or worse yet, he used them to enter the apartments and steal.
У всех их просил деньги чтобы входить в его дом... или хуже еще, он пользовался ими чтобы входить в дом владельцев, и красть.
I wonder what Spartacus would say... if he knew that the woman, Varinia, and her child... are slaves in my household?
Интересно, что бы сказал Спартак... если бы узнал, что некая Валерия и её ребёнок рабы в моём доме?
- And my household.
- И я и мой дом.
Doing that might be beneficial to the Kohayagawa household but I think I'll regret it if I'm not honest about my feelings.
Это может помочь семье Кохаягава но если я не послушаюсь своих чувств без сомнений, я пожалею об этом позже
Chief, because you are the leader of the biggest household... you can easily afford, to take care of the nigger.
Староста, раз уж у тебя самое большое хозяйство, тебе не составит труда заботиться о негре.
Not only had I been dishonored, but the entire Cefalù household : Living members, future descendants, and anyone associated with us.
... что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу : старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
You even have household staff?
Ещё и камердинеры? !
I've ordered all retainers of this household to attend.
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Motome must have borrowed a blade from your household?
Мотоме одолжил меч у вас?
The entire household witnessed the spectacle of harakiri performed with a bamboo blade.
Мы все стали свидетелями зрелищного ритуала, исполненного с помощью меча из бамбука.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
In England I'd find a job working in a household.
В Англии я могла бы устроиться экономкой.
The household is nearly empty, so we can't welcome you properly.
Никого нет, так что не жди особого гостеприимства.
Like the other two, his family name would have been revoked, and he and his household banished, but I could have at least had his life spared.
Как и у тех двоих, его семейное имя было конфисковано, а поместье уничтожено. Н я помог, по крайней мере, сохранить им жизнь.
How's the household account?
Как у тебя с деньгами?
The average household will not be able to afford the Autonit.
Средняя семья не сможет позволить себе "Автонит"
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound ; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
As a matter of fact, since you hired Mary Poppins, the most extraordinary thing seems to have come over the household.
На самом деле, с тех пор как ты нанял Мэри Поппинс, в доме происходят удивительные вещи.
But you're always saying that you wanted a cheerful and pleasant household.
Но ты всегда хотел уютный и радостный дом.
There's something odd - I may say extremely odd - about the behavior of this household since that woman arrived.
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
... a stranger in a new household...
В чужом доме, одна...
That is my mute contribution to the household.
Это мой немой взнос в домашнее хозяйство.
PERHAP I SHALL BE ABLE TO OFFER YOU A PLACE IN MY HOUSEHOLD.
Возможно, я смогу предложить вам работу в своем доме.
Burn the household altar and everything else!
Сожгите алтарь и всё остальное!
How about our nursery care and household help?
А что у нас с детскими садами или с домработницами?
For a time the ancients kept humans as household pets until our lawgiver proved that man could not be tamed.
Былo вpeмя, кoгдa дpeвниe дepжaли людeй кaк дoмaшниx живoтныx, пoкa oфициaльнo нe былo пpизнaнo, чтo чeлoвeкa нeльзя пpиpyчить.
But from what I can make of my cap badge, it was the Household Cavalry.
Ќо из своего значка € понимаю, это была кавалери €.
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household.
Ќет, семь €, к которой мы обращаемс € € вл € етс € семьей Ѕукингемского ƒворца.
Verily I say unto you, a man's foe shall be those of his own household.
Истинно, истинно, глаголю вам, враги человеку - домашние его.
M-4 was programmed to defend this household and its members.
М-4 запрограммирован защищать дом и его жителей.
To welcome our honoured guests as I was taught to do when I served in your father's household.
Чтобы приветствовать дорогих гостей, как меня учили, когда я была служанкой в доме твоего отца.
But in fact she's just a household maniac.
Просто какая-то домомучительница.
Hey, guess who is the best tamer of household maniacs in the world?
Слушай, угадай-ка, кто лучший в мире укротитель домомучительниц?
This big household maniac wants to come in this little box?
Вот эта толстая домомучительница хочет залезть в такую маленькую коробочку?
Perhaps we have no household of our own But we don't pay a dime to tax collectors
Пусть нету ни кола, и ни двора, Зато не платят королю налоги :
Drink for your household utilities.
- За ваше коммунальное хозяйство!
Well, if you don't consider yourself head of the household... and you think your wife occupies that position... I would suggest you put your wife's name there. But that's so embarrassing.
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Each home is fully equipped with all the household gadgets which have been obsolete for decades...
аждый из домов полностью оборудован ¬ семи необходимыми тогда мелочами быта, которые в последствии устарели... [ћеханический звук]
Feed my household with this bread You can do it on your head
Накорми мою свиту этим хлебом, тебе ведь ничего не стоит!
I don't wanna break up a nice, happy household here.
Не хочу разлучать такую милую, счастливую семейную пару.
In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
You gonna be a household word.
Станешь знаменитостью.
As a special bonus... each man will receive, while supplies last... a useful household item provided by the House of Rechampot.
В качестве премии пожертвованную "Домом Решампо".
" you are something of a hero around this household.
"... что вы для нашей семьи стали кем-то вроде героя.
I heard that you can't trust the household registry in Harlem.
что не стоит слишком уж доверять всей этой Гарлемской статистике.
The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings and sketches by Van Rijn as well as his household goods, furniture and curiosa.
Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
Marguerite Marie, born in Maupertain, housemaid at the 51's household.
Маргарита Мари, урожденная Мопертэн ( Манш ),.. ... служанка в семье 51-го.
Roscio household?
Квартира Рошо?
Accessories, personal effects, and household decorations are subject to tariff and must be offered up as such.
Вещи и обстановка подлежат конфискации и реализации.
How much time do you need to sell your house and household goods?
Тевье, сколько тебе надо времени, чтобы продать дом и хозяйство?
What if the household particulars are fake?
А если данные о рождении подделаны?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]