English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Huddled

Huddled translate Russian

129 parallel translation
London was a huge city even in those days, with the wooden houses huddled closely together.
Уже тогда Лондон был огромным городом Его деревянные домики тесно лепились друг к другу
When I passed through the laundry yard today... I saw all the women huddled around this, so I brought it up here.
Сегодня шла мимо прачечной... а там вокруг этого собралась целая толпа женщин.
Locked doors, people huddled together like scared sheep nobody on the streets.
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы. На улицах никого.
You couldn't sleep on the sofa huddled like a little doggie forever!
Tы же не можешь все время спать как собачка на диванчике.
How about us tired, poor and huddled masses? My dear old thing.
А как же мы, не занимающие высоких постов?
It's huddled against its mistress.
Но мы же видим, как она жмется к хозяйке.
The guards were all huddled together and talking.
Сторожа столпились вместе и болтали.
For these disenchanted youngsters, huddled together like puppies, making love is not a problem.
Для этой раскрепощенной молодежи, сбившейся в кучку, как щенки, занятия любовью не представляют особой проблемы.
Protective castle, village dwellings huddled like ducklings round their mother.
Защитный замок, сельские постройки столпились вокруг него как утята вокруг своей матери.
Protective castle with village dwellings huddled like ducklings round their mother.
Защитный замок с сельскими домами, столпившимися как утята вокруг своей матери.
Long live mediocre, taciturn, bitter men, huddled in their offices.
Долгие лета посредственным, молчаливым, желчным, сидящим одиноко в своих кабинетах!
And so the remnants of humanity fled south... and huddled for warmth among the volcanoes... of a mountain region ruled by a generous king named Jarol... from his fortress, which men called Fire Keep.
Тогда люди, оставшиеся в живых, отправились дальше на юг искать приют среди вулканов, в стране гор, которой правил великодушный король Джерол. Его замок носил имя Горячий Очаг.
Families huddled together in a climate very harsh both in summer and winter, found their struggle for survival made more bitter by their isolation.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
Huddled in the little bed, a chaste look. I packed up my things and slept in the corridor.
Она свернулась клубочком в кровати, вид у неё был неприступный.
I was worried about you, I must've huddled up to him.
Я тогда волновалась за тебя, должно быть к нему прижалась.
Women and children are huddled in frightened groups as far north as Grosvenor Square.
Толпы испуганных женщин и детей заполонили улицы аж до Гросвенор-Сквер.
- Yes, laying sort of huddled.
Да. Она сжалась в комок.
"Give us your tired, your poor, your huddled masses."
"ƒайте мне усталый ваш народ, ¬ сех брошенных в нужде."
The bankers huddled to decide what to do. They decided to hang on.
¬ этой ситуации банкиры недолго решали что делать они решили подождать еще.
Oh, don't think we haven't noticed you two huddled into corners plotting and planning like a couple of children!
Мы заметили, что вы прячетесь по углам, устраивая заговоры, как дети.
" We've spent long cold nights huddled together for warmth.
В холодные ночи мы прижимались друг к другу ради тепла.
Mr. President there are people all over this planet right now huddled in the dark, terrified about what might happen next.
Господин президент, в этот момент люди по всей планете ёжатся во мраке, перепуганные тем, что может случиться дальше.
But think about those people you saw in the caves huddled and starving.
Но подумайте о тех людях, которых вы видели в пещерах - загнанных и голодающих.
People huddled together crouching in fear.
Люди напиханные вместе сжимающиеся от страха.
We huddled!
Мы прижались!
In war, soldiers sometimes die in a firefight or by artillery when they're huddled in a foxhole.
На войне солдаты погибают в бою или, спрятавшись в окопе.
We'll eat them huddled around our pathetic candles.
Мы будем наслаждаться ими в окружении наших жалких свечей.
That narrows it down to a couple hundred thousand of your poor huddled masses.
Это сужает круг до жалкой кучки из пары сотен тысяч.
Let it stay huddled up in my womb.
Пусть останется внутри меня.
We'd sleep together, huddled up Huddled up and dressed Huddled up against one another
Мы спали одетые, все вместе, сбившись в одну кучу прижавшись друг к другу, пытаясь согреться.
When you go to a typical sitution where cows are, they're scared, they're huddled, they're nervous about human interaction you see the emotion but it's usually fear.
Если взглянуть на типичную жизнь коров - они напуганы, они в тесноте, они обеспокоены действиями людей - вы увидите эмоцию, но обычно это страх.
Another lovely evening huddled around the electronic hearth.
Еще один прекрасный вечер у электронного очага.
They clasp all manner of the huddled, yearning masses to their bosoms.
Они цепляют на грудь все восторги зрителей.
Obviously they huddled in the hall and worked up this circus act on the off chance you'd be in here.
Они явно посоветовались в холле и разыграли это маленькое представление на тот случай, если ты окажешься здесь.
While we were huddled in fear
Пока мы всей толпой боялись
Oh yes, the huddled masses.
- О! Все уже собрались!
"Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free."
"Дай мне усталых, бедных, сбившихся в кучу с мечтой о свободном дыханье людей."
All of a sudden, the huddled masses doubled in number, with nowhere to go.
Внезапно, число "сбившихся в кучу" людей резко увеличилось, им некуда было идти.
Give me your tired, your poor, your huddled masses and maybe the odd Pig Slave-Dalek mutant hybrid, too.
А мне отдайте из глубин бездонных своих изгоев, люд забитый свой и даже странного свинораба, созданного далеками.
It's Thanksgiving and we're huddled around a flaming fucking garbage can like a couple of steno bums.
День Благодарения, а мы сгрудились возле ебаной горящей мусорки, как пара бичей.
"Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to be free."
"Отдайте мне ваших страдальцев, ваших голодных, и я освобожу их."
after a few weeks, the planet is plunged into a deep darkness. it has not experienced since humans first huddled around campfires
Через несколько недель планета погрузится в глубокую тьму, какой не знала с тех пор, как люди собрались впервые вокруг костров.
family huddled under a blanket in front of the bonfire. you can stop now.
Семья собиралась под одеялом перед костром.
In cafes and salons across Europe, groups huddled together discussing politics, philosophy,
По всей Европе - в кафе и салонах, собирались люди, обсуждая политику, философию,
I'm going to relive us huddled last winter in that cabin in Montana when the lights went out and the heat went out and laughing our asses off when you tried explaining that spectrometer thingy to me.
Я заново буду переживать прошлую зиму, когда мы сидели в той лачуге, в Монтане. Как погас свет, как выветрилось тепло, и как мы надрывались от смеха, когда ты пытался мне объяснить, для чего нужен спектрометр.
"Bring me your tired, your poor, your huddled masses..."
"Подведи уставший, нищий, сбившийся народ..."
But the huddled masses were never welcomed with open arms.
Но сбившийся народ никогда не встречали с распростертыми объятиями.
Three men huddled around a computer.
Трое мужчин столпились вокруг компьютера.
I don't know how you do it, Alicia. I'd be huddled up in a ball somewhere.
Я не знаю, как вы собираетесь сделать это, но, что бы я сделал на вашем месте, Алисия?
What are you huddled there for?
Ты чего скукожилась?
So how does this benefit the bankers whose representatives huddled at Jekyll Island?
".о. продажа облигаций на сумму $ 1.000.000 снижает денежную массу в обращении на $ 10.000.000. Ќо, давайте попробуем разобратьс €, в чем заключалс € истинный интерес банкиров, чьи представители устроили тайную встречу на острове ƒжекил :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]