Humane translate Russian
307 parallel translation
After all, there's such a thing as being humane, you know.
Ну, проявите хоть каплю человеколюбия.
Humane elephant hardly works. "
Бездействовал художник "...
That'd be the humane thing to do.
Это вполне по-человечески.
I found her wandering around in the streets one day, sort of starving and so on, you know, so I thought the only humane thing to do was to take her in, so I did.
Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать что-то гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал.
But, Captain, wouldn't it be more humane-like to slit his throat?
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Even the Humane Society's for it!
За мной стояло Общество Защиты Животных.
that makes the earth cry out to heaven, cry treachery against creation, against goodness, against love. And when these briefs are filled with their mutual accusations and at length a humane fellow creature receives one of the two in private, takes him or her by the ear and, smiling, asks the simple question,
Тогда словно кричит земля и вопиет небо... любви... приглашаешь одного из супругов для разговора с глазу на глаз с улыбкой спрашиваешь :
Well! I shall smile, I shall smile so that my back teeth show. I shall be humane, and sweep my opinions under the carpet, and say yes to everything and act the hypocrite.
Ха... улыбаться во весь рот... поджимать хвост и лицемерить!
Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
You're humane?
По-человечески!
I couldn't believe it. I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
It's possible to be a humane entomologist : I put them to sleep before I operate.
Я с ними обращаюсь гуманно - сначала усыпляю, а потом протыкаю.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
В нашем положении гуманизм приведет к отчаянию и смятению.
I prefer to call them humane terms.
Я предпочитаю называть их гуманными.
I've washed my hands in blood, but I've been humane!
Я омыл руки кровью, но я был человечен.
Must be humane. We're all mortal, you know.
Что ж, надо по человечеству.
- What gave your humane methods?
- ј что дали ваши гуманные методы?
It's more humane to experiment on them than on the earth rabbits.
- Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах.
lt`s more humane here.
Здесь - как в своем убежище.
The new regime is much more humane.
Новый режим гораздо гуманнее.
He promised to make it sound warm and humane.
Обещал утеплить, очеловечить.
We'll warm it up and make humane.
Сейчас утеплим и очеловечим.
I have a humane killer in the car.
У меня в машине есть специальный пистолет.
You know we're not humane.
Вы слышали, что мы можем быть бесчеловечны.
Be humane and not greedy. Give us a little sugar.
Будь человеком, не жадись и нам маленько сахарку отсыпь.
I'm out of words to even passably describe the humane tragedy that's happening here.
Мне не хватает слов, чтобы внятно описать произошедшую здесь человеческую трагедию.
If the humane perspective of Eratosthenes had been widely adopted and applied.
Если бы гуманные взгляды Эратосфена были распространены и общеприняты.
Raymond's a very good actor, but, darling, the next time you take out the nutcrackers, be a little humane, make sure the poor man has one to spare.
Рэймонд хороший актёр, но, милая, когда снова захочешь дать ему по яйцам, прояви милосердие, оставь хоть одно, чтобы он мужества не терял.
Er... because it's gonna be very intelligent and quite interesting... and humane.
Эээ... потому что это будет очень интеллигентно и достаточно интересно... и гуманно.
I'll be very humane.
Я буду очень гуманно.
On the face of it, that's the most humane choice.
На первый взгляд, это самый человечный выбор.
I'm the Humane Society in this town.
Я представитель Общества защитьI животньIх.
No, but who else was gonna do it, the Humane Society?
Нет, но кто должен бьIл это сделать? Общество защитьI животньIх?
The first humane words of the night.
Первые по-настоящему человеческие слова за всю ночь.
In 1889, the first electric chair was put into use by the State of New York and it was hailed as the most humane means of putting someone to death.
В 1889 году, штатом Нью-Йорк впервые был использован электрический стул. Он был объявлен самым гуманным способом казни.
Not as attractive as Tegan, but more humane.
Конечно, она не такая красавица как Тиган, зато это было бы более человечно.
If you staple that mouse, I'll call the Humane Society.
Только троньте его степлером, и я звоню в общество защиты животных!
Well, it is very respectable the opinion of this gentleman, but I know that in Navarre is the best picture Oncology and child are highly specialized, without the humane treatment has nothing to do.
Скажем, мнение этого врача действительно заслуживает уважения, и и в Наварре это лучшее учреждение детской онкологии и оно очень специализированное, не говоря уже о том, какое там хорошее отношение к больным.
it was directing a supposed humane group what was helping the terminal patients. Be killing!
Тогда доктор Причард возглавлял гуманитарную группу, которая помогала безнадежно больным свести счеты с жизнью.
It seems the humane thing to do.
Это кажется человечным.
Bless the grocer for this wonderful meat... the middleman who jacked up the price... and let's not forget the humane but determined boys over at the slaughterhouse.
Восславим торговца за это чудесное мясо, посредника, поднявшего цену, и гуманных, но решительных работников скотобойни.
- The only humane alternative. Given the circumstances.
Это единственная гуманная альтернатива, учитывая обстоятельства.
Still it's more humane than a system that induces great mental stress, and causes mental instability.
чем подвергать пилота огромной нагрузке которая к тому же может привести к психическим заболеваниям.
The work we do here at Bedlam is humane and yet disciplined.
Если ты больше меня не любишь, просто скажи мне об этом. Я попытаюсь понять.
You'll never have a more favorable opportunity for making a humane arrest.
Вам больше никогда не представится настолько благоприятная возможность произвести арест без лишних жертв.
It was more humane then they deserved really but Father's always been overly charitable.
Конечно, более гуманно было, когда они этого заслуживали но отец всегда был очень щедрым.
No human being is that humane.
Люди нe бывaют тaкими чeлoвeчными.
Why didn`t you take the camera if you`re going to be so humane?
А почему не сняла проявление своего гуманизма?
If you recall, the Supreme Court ordered the clone be destroyed and I think that was the humane thing to do.
Если вы помните, Верховный Суд постановил уничтожить клонированного и я думаю, что это было типично человеческое решение.
At least that would be more humane.
Но это было бы человечней!
His liberal and humane concerns have resonated in the media and in influential political circles.
Его либеральные и гуманные интересы имеют резонанс в средствах массовой информации и во влиятельных политических кругах.
human 499
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20