English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Humbling

Humbling translate Russian

63 parallel translation
My dear Ralph, do you not find it humbling to realize... that when this play was first performed...
Только то, что тебе предписано.
And then I, Eggman, will finally take over the entire planet! It must be humbling to be in the presence of one so great as Eggman! What are you doing?
И наконец, я, Роботник, завоюю всю планету! Вы недостойны находиться вместе с таким великим учёным, как я! Что ты делаешь? Остановись! Наконец то!
That is a humbling realization, G'Kar.
Унизительно понимать это, Джи-Кар.
Their devotion to St Winifred is humbling.
Их преданность св. Уинифред - в смирении
That's so humbling to think about.
Так как я нахожусь здесь -
And we were really very, very appreciative of it. It's flattering, and it's humbling.
Спутники выбирают людей, с которыми им предстоит быть, очень осторожно
Death's a very humbling thing to live with day in and day out.
Смерть - вещь унизительная, и ты рад каждому прожитому дню.
It's very humbling. Garth is the most significant artist I've worked with, and I worked with Lulu, and four other people, so we're talking creme de la creme.
Гарт - самый значимый артист, с которым я когда-либо работал, а я работал с Лулу, и с еще четырьмя людьми, так что говорим мы о сливках общества.
Being surrounded by the products of so many brilliant minds is quite a humbling experience.
Мне лично кажется удобным думать, что Творец - это Бог, и его конечно надо рассматривать как вероятного кандидата, если вы верующий, но другие могут думать по своему. В декабре 2005го движение столкнулось лицом к лицу со своим тонким балансированием на грани науки и религии.
Blimey, end of the universe is a bit humbling.
Да уж, меня унизил конец Вселенной.
Call me an office crazy, but your humbling interest in my personal life could be misinterpreted as harassment in some circles.
Может, и я псих, но этот нездоровый интерес некоторые могут счесть излишне навязчивым.
It's just... humbling.
Это просто... сражение.
It must be humbling to suck on so many different levels.
Наверно унизительно быть отстойным на стольких уровнях сразу?
It's a humbling profession.
Это смиренная профессия.
so... I've had quite a day. Got my ass handed to me by alex karev, a second-year resident, which is humbling for a surgeon,
у мен € был крутой денек... ординатор-двухлетка арев надрал мне задницу, а это унизительно дл € хирурга...
It's so humbling that this wild creature would come up and be so interested in you.
Это просто покоряет, когда эти создания сами подплывают и настолько интересуются вами.
As a matter of fact, General, yes, working with the Turners was... quite humbling.
Собственно говоря, генерал, да, работа с Тернерами была... довольно скромной.
It's the specific detail that shows the humbling you've undergone.
что унижаясь ты нарабатываешь смирение.
I'm humbling myself.
Пришел унижаться.
I find it rather humbling, and I don't do humble.
Меня это унижает, а я никогда не унижаюсь.
The situation was humbling enough as it was.
Ситуация и так была достаточно унизительная.
Yeah, it's been really humbling.
Да, это весьма скромно.
It was almost humbling that being with me made him so happy.
ƒаже как-то неловко, что житьЄ со мной приносило ему столько счасть €.
I'd like youbto consider this - the deadline debacle with PetroFex, the bandying about of state secrets during the drone strike, the allegations of war crimes, the humbling of our great nation he brought about by offering to exchange emissions for rupees.
Я бы хотел, чтобы вы приняли во внимание вот что - поражение с дедлайном для PetroFex, обсуждение государственных тайн во время беспилотного удара, обвинения в военных преступлениях, унижение нашей великой нации, которое он принес с предложением обменять загрязнения на рупии.
Swear to God, it was humbling.
Богом клянусь, до слёз пробирает.
Watching my outfit walk down the runway is the same sort of enchanted, humbling process that has happened probably every time something comes to life, if you're really, really lucky.
Это сказочно - видеть, как твой наряд движется по подиуму, Такие чувства приходят каждый раз, Как твоя работа обретает жизнь.
In fact, it makes your loyalty all the more humbling.
Сказать по правде, это оскорбляет проявленную вами преданность.
That was such a humbling experience.
Ну ты и трусишка.
It has been overwhelming and humbling and even painful at times, but I could not stop loving her any more than I could stop breathing.
Это было для меня унизительно и причиняло боль иногда, но я не смог разлюбить ее, так же как не могу перестать дышать.
Man, this whole free agent experience, it's been an unbelievable experience, a real humbling experience.
Эх, этот опыт свободного агента, это невероятный опыт, по настоящему захватывающий опыт.
It's humbling to be back on my old soundstage as a bit player.
Так унизительно, вернуться на свою площадку жалким статистом.
Humbling is the word.
Заставляет склонять голову - подходящее выражение.
And it's humbling, too. Shakira :
И в то же время немного унизительно.
It's a humbling lesson, a new image of our nation.
Это урок смирения, важный для имиджа нашей страны.
That was pretty humbling.
Это довольно скромный заработок.
It's humbling, really.
Это большая честь, вообще-то.
Going back to rehab a second time was humbling.
Второй раз попасть на реабилитацию было унизительно.
That's... humbling and flattering, son.
Я польщен и смущен, сынок.
It's a humbling job.
Эта работа требует смрения
In fairness, I was humbling Evan long before his therapist was.
Справедливости ради, я смиряла Эвана задолго до своего врача.
If humbling.
Если смириться с этой работой.
- Yes, life is humbling. - It is that.
- Да, человек предполагает, а Господь располагает.
It's kind of humbling in a lot of ways to see the impact that it has.
It's kind of humbling in a lot of ways to see the impact that it has.
That was humbling.
- Да, это было унизительно.
It's a lot of scut work, lot of paperwork, lot of... ego humbling, but if you really wanna pass your boards and be a doctor, there's no better way to learn.
Это множество паршивой работы, много бумажной волокиты, много... урезания эго, но если ты правда хочешь сдать экзамены и быть врачом, нет лучшего способа, чтобы учиться.
That was humbling.
Это было унизительно.
He takes comfort in forgetting and humbling himself before God.
Он утешается в забвении и уничижении перед господом.
He doesn't even have the basics- - regular meals with a roof over his head, so... it was humbling.
У него даже самого обычного нет... постоянного питания, крыши над головой... поэтому... такое заставляет тебя задуматься.
It's a pretty humbling feeling when you realize you have nowhere to go.
Унизительное ощущение, когда понимаешь, что тебе некуда идти.
- I find very humbling.
Крошечная часть.
It is both humbling and freeing.
Великолепное чувство свободы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]