I should be going translate Russian
419 parallel translation
- Well, I should be going.
- Ладно, пора идти.
I think I should be going.
Послушайте, я все же пойду.
I should be going.
Мне нужно идти.
If I wanna keep my job, I should be going now.
Если я хочу сохранить работу, мне надо поторопиться.
I should be going off now, if I were you.
Я бы на твоем месте уехал прямо сейчас.
Now, I meant, I suppose it's time I should be going...
Нет, я хотела сказать, что мне пришло время уйти...
- I should be going myself.
Мне тоже надо идти.
I should be going.
Я должна идти.
Actually, to tell the truth, I should be going.
Вообще, мне... По правде, мне пора.
I should be going.
Надо идти.
Well, I should be going.
Ну, я должен идти.
- perhaps I should be going.
- наверное, мне надо уйти. - O, нет.
Well... I guess I should be going back to the house.
Ну... полагаю, мне стоит вернуться в дом.
I should be going out with her tonight.
Мы должны с ней встретиться сегодня вечером.
Well, I guess I should be going.
Что ж... Мне, пожалуй, пора идти.
- I should be going.
- Я, лучше, пойду.
I should be going.
- Мне нужно идти.
- Well, I should be going.
- Я лучше пойду.
I should be going back to my quarters.
Мне пора вернуться к себе.
I really think I should be going.
Мне пора идти.
Well, I should be going. Thanks for the rescue. - I think.
Ѕлагодарю за помощы, так сказаты.
I suppose I should be glad you're going up, Nick after the way you've treated me.
Полагаю, я должна радоваться, что ты уничтожен, Ник после того, как ты со мной обращался.
- I simply give up. - What are you going to give up? Have you ever to thought that a family should be the most wonderful thing ever?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире?
I think I should be going.
Я думаю, что мне пора.
Why my heart should be going a mile a minute, I don't know.
Почему моё сердце пробегает милю за минуту, я не знаю.
If I keep going like this, I should be in Paris around say, 6 : 30.
Если я буду ехать с такой же скоростью, я буду в Париже часов в шесть, в половине седьмого.
- How should I know? - You're going to be sorry!
- А я откуда знаю?
If an unlucky accident should befall him, if he should be shot by a police officer, or if he should hang himself in his jail cell, or if he's struck by a bolt of lightning, then I'm going to blame some of the people in this room.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
I can show just cause why this should not be going on.
Я могу сказать почему это не должно продолжаться.
We're going to be together in Boston and I think we should get married.
В Бостоне мы будем вместе и, я думаю, мы должны пожениться.
- I'm going with Kostya And you should stay with the injured, it should be best of all.
- Я иду с Костей А ты оставайся с раненым, так будет лучше всего.
Because of our'social origins'you and I won't have any chance of going to Paris, despite the fact that we should be first offenders.
Нам с вами, принимая во внимание происхождение отъехать в Париж не придётся, несмотря на нашу первую судимость.
And until I'm sure, I'm going to continue to do things the way I think they should be done.
Пока я не разберусь во всем, я буду поступать, как считаю нужным.
Maybe I should be going.
- Я пойду.
I realize that this... visit is going to be difficult for some of us but I've examined his credentials and everything seems to be in order so I think we should extend to him every courtesy.
Я понимаю, что этот.. визит начинает создавать сложности для некоторых из нас. Но я изучил его личность и.. рекомендации. Похоже все в порядке.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT
И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
I really think we should be going, dear.
Думаю, нам пора идти.
- I think I should be going.
- Мне пора идти.
I should really be going.
Мне, правда, пора идти. - В самом деле?
I tell you Edward, maybe you should sell, this land is going to be worthless.
Послушайте меня, Эдвард, продайте всё. Дом не принесёт вам дохода.
I should have known it was going to be some bullshit hassle!
Надо было понять, что в итоге получится какое-нибудь дерьмо.
I'm going insane... should be used in a situation like this.
I'm going insane... should be used in a situation like this.
Yes, I would. Should we call and make sure there's going to be enough food?
Позвоним, чтобы узнать, хватит ли еды?
I really should be going.
Мне давно пора уходить.
Given the fighting that's going on back home I should think you would be very worried to be alone with one of the warrior caste.
Принимая во внимание войну, которая идет у нас на родине я думаю, что вам будет очень неуютно оставаться наедине с представителем касты воинов.
Tell me I should just be glad she's going.
Попробуй только сказать, что я должна быть рада ее согласию.
No, no, you should be glad you did because now I'm going to return the favor... and give you a chance to save your precious Federation.
Нет, нет, вы должны радоваться потому, как я собираюсь вернуть долг... и дать шанс спасти вашу драгоценную Федерацию.
- I think we should be going, while we can.
- Мне кажется, мы должны идти, пока можем.
If I am going to be obsolete and that is going to be obsolete then I should do all that I can to make sure it ends up where it will be appreciated.
Если я должен исчезнуть, а эта традиция уйти вместе со мной я должен постараться, чтобы кубок попал к тем, кто это оценит.
Well, I... I... I told Bill if Sandra's going to... listen to her headphones while she's filing... then I should be able to listen to the radio... while I'm collating... so I don't see why I should have to turn down the radio.
Ну, я... я говорил Биллу, если Сандре можно... слушать музыку в наушниках, когда она подшивает документы... тогда у меня должна быть возможность слушать радио.
Is there something going on that nobody's telling me that I should be told about, like sunspots or something?
Случилось нечто такое, о чём я не знаю? Появились пятна на солнце?
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i should tell you 63
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i should tell you 63