English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I understood that

I understood that translate Russian

634 parallel translation
Your moth... but I understood that... I beg your pardon?
Ваша мать... но я понял что... прошу прощения.
- Yes dear, I understood that.
- Да, милая, я поняла это.
As soon as we set sail, I understood that I had made a mistake.
Когда отплыли, я понял, что совершил ошибку.
- But I understood that...
- Но мне показалось что...
Second : I think I understood that the money wasn't the fruit of an exemplary work.
Вторая - я понял, что эти деньги добыты отнюдь не изнурительным трудом.
I was astonished when I understood that I was living in their eyes. The witnesses of my life.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
In this solitude I understood that life is a sequence of disasters with some mishappenings thrown in for good measure.
И в полном одиночестве я понял, что жизнь - череда несчастий и бед. А ты кто?
I understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions... which are very much beyond your means?
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
I understood you to say that you traveled and....
Как я понял, вы уже ездили...
I finally understood that my fairy godmother... was none other than the monstrous Madam Morlot... and we were in total agreement.
Наконец я понял что доброй феей была никто иная, как чудовище мадам Морлё. Итак, мы договорились.
Tonight at dinner, I understood what you said about the good and evil in people and how it's that way in all of us.
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
It's time that you understood about me and mother. People think that i'm tied to her apron strings.
тогда, вы не все поняли обо мне и моей матери люди думают что я привязан к ее юбкам
That's the only thing you ever understood, I'm through with you.
Только это ты и можешь понять! Все, с меня хватит!
It's because I understood it that I'm here tonight.
И я здесь сегодня потому, что я это понял.
I'm sure.. that he too has understood many things.
Уверен, что и он многое понял.
I understood at once that you were not to be taken in by such devices.
Вас этими трюками не проведешь.
That's the way I understood it.
- Вы ошиблись.
And that's when I understood I really was in Italy.
Тогда только я поверила, что нахожусь в Италии.
I'm only saying that its true firce hasn't been really truly understood.
Я хотел только сказать, что о её истинной силе мы ничего ещё не знаем.
That's what I understood. For a cloth merchant you do miracles.
Я всё хочу понять, как это простой купец совершает такие чудеса.
- I hardly understood her... but it seems that her son is taking the 8 : 45 train to Southampton tonight.
- Я с трудом понимал, что она говорила,. но кажется, что её сын в 8.45 отправляется поездом в Саутхэмптон.
But, in view of Captain Patch's extraordinary allegations, I wanted first to be sure that we all understood his position.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
But I immediately understood something... that animal did not see :
Но я сразу понял, что это животное ничего не замечает.
Listening to you, I understood the beautiful language that's spoken here, in Paris.
Слушая тебя... Слушая меня... Я узнала прекрасные парижские слова.
I thought she understood. That we can't always live like daydreaming children.
Я думал, что со временем она поймёт, что мы не сможем навсегда остаться детьми из её мечтаний.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
I understood that.
Я это понял.
Again I had the feeling no one had understood your words. Even that I was the only one to have heard them.
У меня снова возникло впечатление, что никто не понимает ваших слов, даже, быть может, один я их услышал.
O Divine Master... grant that I may not so much seek to be consoled... as to console... to be understood as to understand... to be loved as to love... for it is in giving that we receive... it is in pardoning that we are pardoned... and it is in dying that we are born... to eternal life.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
I hope you have understood and that according to the rules of society.
Надеюсь, сейчас вы все это понимаете и будете продолжать действовать во имя общественного порядка.
You have likely also understood that because I knew this, I sent for you.
Раз так, вы должно быть сознаете...
To think that not even I, with my pretense of being his teacher, have ever understood anything about Agostino.
Думаю, даже я, с моей претензией быть его учителем, вряд ли понимал хоть что-нибудь про Агостино.
Well, I've understood that the only ones you can argue with are those who share your ideas.
Да, я понял, что спорить стоит только с тем, кто разделяет твои идеи.
I hope it's clearly understood that no advantage is to be taken of her position.
Надеюсь, вы понимаете, что нельзя злоупотребить ее доверчивостью?
I have that honour. As I have always understood yet this mountebank Odysseus seems to be a law unto himself.
У меня есть такая честь. этот шарлатан Одиссей сам для себя закон.
If you refuse it I'll assume you're willfully disobeying a superior officer. Is that understood?
Если непойдете,..... это будет расценено, как дисциплинарный проступок.
When I thought I was going to die soon, I finally understood that I love you.
Поняв, что скоро умру, я, наконец, почувствовал, как сильно люблю тебя.
I never understood that, until now.
Я не могла понять этого, до сего момента.
I understood from the article that he's already been buried.
В местной газете писали, что он уже похоронен.
I understood that this city is nothing without its inhabitants.
Я понял что этот город — ничто без своих жителей.
I thought that Guez understood me.
Мне казалось, что Гез понимает меня.
I always understood you had a gold mine in that motel.
Я всегда так понимал, что у тебя золотая жила в том мотеле.
If I understood your manuals that's an overload in progress.
Если я правильно понял ваши руководства то это означает перегрузку.
That I understood.
Я это поняла.
Call it a deep understanding of the way things happen to Vulcans, but I know that not a person, not even the computers onboard the Intrepid, knew what was killing them or would have understood it had they known.
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
That's how i understood he was the weir murderer.
И я понял, что он и есть "убийца с плотины".
I understood right away, that I have to do it my way.
Я сразу понял, что тут нужно все делать по-своему.
I've immediately understood that you're completely different from all others. Dear, be patient.
Я сразу понял, что ты совсем другая, не такая, как остальные.
It's time you understood that I owe the results of my efforts to myself.
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе.
I merely suggest that the language of our statement may not have been understood exactly as intended.
Я только намекаю, что язык нашего заявления мог быть понят не так, как мы намеревались.
Later, I understood why you used to do that.
Я только потом понял, почему вы так поступали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]