English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Imitate

Imitate translate Russian

184 parallel translation
You know, I can also imitate Matsunosuke.
Ещё могу притвориться Мацуноской *. [* Японский актёр.]
... and respect and admire and imitate.
И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Hey, Henry, can you still imitate a horse?
Генри, ты до сих пор умеешь изображать лошадь?
My dear sister did try to imitate the Danell girl, but it reminds me of the man whose son went to America and heard the great Caruso.
Моя дорогая сестра font color - "# e1e1e1" попыталась пародировать девушку Данелл. font color - "# e1e1e1" - Но это похоже на мужчину, font color - "# e1e1e1" чей сын был в Америке font color - "# e1e1e1" и слышал Великого Карузо.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Then did they imitate that which I composed to my courser, for my horse is my mistress.
Значит, написавший подражал моему сонету к моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.
They imitate us in all departments.
Они копируют нас по всем разделам.
Were we brought into the world to imitate our grandmothers, to feed canaries and fill in embroidery patterns?
Неужели мне судилось подражать старухам - кормить птичек и корпеть над вышивкой?
He seemed rusty trying to imitate the others He seemed lost - as graceless as a terrier amongst greyhounds
Рядом со своими партнерами он казался каким-то заржавленным, неповоротливым, неуклюжим, как моська, играющая с борзыми.
I can't understand how this thief can imitate me so perfectly.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
- Imitate a bear.
- Покажи медведя.
- I can't imitate a bear.
- Я не могу.
Imitate my signature.
Повторите мою подпись.
Figured once she could imitate French, she'd have no trouble imitating english.
То есть, когда она сможет имитировать французский она сможет имитировать и английсмкий.
These modern women who try to imitate men.
Эти современные женщины пытаются подражать ьужчинам.
I have in this dream play attempted to imitate the inconsequent yet transparently logical shape of a dream.
но кажущейся логичной форме сновидения :
Don't imitate other people.
Не изображайте кого-то другого.
You wanted to imitate a folk art motif...
Ты хотел сымитировать фольклорный мотив...
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate.
Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать.
Strange impulse to imitate, where do you come from?
Странное желание подражать - откуда оно?
He knows how to imitate.
Он умеет имитировать.
Imitate his call so one will approach.
Иногда, чтобы его привлечь, имитируй его крик.
Esposito is timing it to coincide with the American Fourth of July so as to imitate his hero George Washington.
Нет! Эспозито хочет, чтобы это совпало с 4 июля американцев, в честь его героя... Джорджа Вашингтона.
Imitate an attack.
Имитируем атаку.
If you're going to have someone imitate Kroll, it's ought to be more convincing.
Если кто-то у вас должен изображать Кролла, то пусть хотя бы будет более убедительным.
If you're going to have someone imitate Kroll, it ought to be more convincing.
Если кто-то у вас должен изображать Кролла, то пусть хотя бы будет более убедительным.
You must imitate them again, the people from jail.
Изобрази кого-нибудь опять из сидевших в тюрьме.
And in the process shape its own cells to imitate them.
В процессе этого, ее клетки имитировали клетки собак.
- That was one of those things, trying to imitate him, Garry.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь. - Это была одна из тварей, и она пыталась превратиться в него, Гэрри.
A cell gets out, it could imitate everything on the face of the earth!
Достаточно выбраться отсюда всего одной клетке, и она сможет принять форму любого организма на планете!
Try to imitate that.
Попытайся сымитировать это.
" You're too pretty to imitate nature, leave it to me.
" Тьi слишком красива, чтоб защищать свои права.
I can imitate your walk.
Могу даже изобразить твою походку. Как ты играешь на корнете.
So, the question is, "Who could imitate Henry Gascoigne?" Mm-hmm.
Вопрос лишь в том, кто выдавал себя за Генри Гасконь.
Law should not imitate nature... but rather improve it
Право не должно повторять природу. Оно должно исправлять её.
Can you imitate it?
Покажи как! Как я их поднимаю?
Why not imitate the cherry blossom and fall when in the fullness of our beauty?
Так почему не уподобиться вишнёвому цветку, который опадает в пору своего цветения?
There was this guy at school Nick liked to imitate saying this.
С нами учился один парень которого Ник так пародировал.
You're telling me that this thing can imitate anything it touches?
Ты хочешь сказать... что эта штука может сымитировать всё, до чего дотронется?
I'll do my best to imitate the actions of a hysteric.
Я-то уж постараюсь изобразить действия истерички.
He can do bird calls and imitate Bela Lugosi.
Он может сделать птичий щебет и подражает Bela Lugosi.
Imitate Nardixen, afraid for his life, hanging from the balcony.
Покажи, как перепуганный Нардиксэн цепляется за балкон.
We try as best to imitate him.
Мы все стараемся подражать ему.
I'll never say life doesn't imitate art again.
Никогда больше не скажу что жизнь не подражает искусству.
- l can't imitate very well.
- Я не могу хорошо сымитровать.
They didn't want to just imitate Scotland... they wanted to re-create it.
Они хотели не просто создать подобие Шотландии, но воссоздать ее.
But it is easy, is it not, to imitate a voice?
Но подделать ее голос было несложно.
Very easy to imitate.
Ее очень легко повторить.
I've never seen you imitate a life-form before.
Я никогда прежде не видела, чтобы вы имитировали форму жизни.
You are one delightful chap, being able to imitate my technique so easily!
раз можешь с такой легкостью имитировать мою технику!
- What's going on? - They imitate the French stars.
Ну, что там происходит?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]