English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indefinite

Indefinite translate Russian

83 parallel translation
- Well, my plans are a little indefinite.
- Ну, я пока не знаю.
This weapon would have to create mesic atoms, not as rare and isolated laboratory phenomena, but in tremendous quantities, eject them through some aiming and propelling device so they could travel indefinite distances through the air to arrive with sufficient speed and in sufficient numbers
Это оружие должно создавать мю-мезонные атомы не в качестве редкого лабораторного феномена, а в огромных количествах, выстреливать ими через некое движущуеся устройство из которого можно целиться, так, чтобы они могли пройти некоторое расстояние по воздуху, чтобы на достаточной скорости и в достаточном количестве
I'm ordering you on indefinite furlough.
Отправляю вас в бессрочный отпуск.
a bit indefinite.
немного неопределенно.
I told you ostensible acquittal, or indefinite deferment.
Да. Так я же и говорю : оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Sensor reading, indefinite.
Неопределенные показания датчика.
There's nothing indefinite about it.
Какая же тут неопределенность? Напротив.
For an indefinite period.
Неизвестно, насколько.
Since B-5 is quiet you have indefinite leave to sit shiva for your father.
Но сейчас на станции все спокойно и я даю тебе бессрочный отпуск, что бы отсидеть шиву по отцу.
Then there was assault charges and then indefinite suspension.
Затем были обвинения в нападении, а потом отстранение на неопределенный срок.
It's company policy never to imply ownership in the event of a dildo. We have to use the indefinite article - "a dildo", never "your dildo".
Ясное дело, в этом случае... компания не называет имя владельца вибратора, мы называем его вибратором, но не говорим...
Some sounds a little too indefinite. I'll give you three.
- Тест - слишком неопределённо, три вопроса.
The indefinite combination of human fallibility and nuclear weapons will destroy nations.
Неопределенная вариация человеческих ошибок... The indefinite combination of human fallibility - и ядерное оружие уничтожит народы. ... - and nuclear weapons will destroy nations.
Mrs. lavish, Your Suee, delaying the trial For an indefinite time.
Миссис Шиппен, ваша честь... мой суд был отложен на неопределенное время.
You're recommending even more sessions to be continued on an indefinite basis?
Фактически, вы рекомендуете увеличить количество сеансов на неопределенном основании?
As a spirit - something indefinite, which cannot be seen with the eye. How are you to prove that?
И как же ты это докажешь, если душа - лишь некая неопределённая штука, которую даже увидеть нельзя?
Russians will move towards Pleven and will be stuck there for an indefinite time - the offensive will be stopped...
Русские повернут на П-плевну и завязнут там надолго - наступление будет сорвано...
From this very moment... for indefinite time...
С этого момента до неопределённого времени.
An indefinite leave of absence.
На неопределенное время.
Indefinite leave to remain
"Бессрочный вид на жительство".
Consider yourself on indefinite suspension until we've pursued all lines of inquiry.
Считайте себя отстранённой от обязанностей на неопределённый срок, пока мы не закончим расследование.
Indefinite shutdown of Kappa Tau, followed by disciplinary hearings, where I show up in my dress blues and see to it that every Kappa Tau is expelled.
И, конечно, закрытие дома Каппа Тау. Затем дисциплинарные слушания, куда я приду в своей парадной форме чтобы убедиться, что каждый член Каппа Тау исключен из университета.
You are on indefinite paid leave, as of this moment.
С этого момента вы отправляетесь в оплачиваемый отпуск.
Dr. Paris set up an indefinite prescription of medications for Mr. Slater.
Доктор Пэрис выписал неопределенный список лекарств для мистера Слейтера.
Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime.
Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления.
Obama is now continuing the practice of secret arrest, secret prisons, and most importantly, indefinite detention without trial.
Обама теперь продолжает практику секретного ареста, секретных тюрем, и самое важное, задержания на неопределенный срок без суда.
The accused, number 7313.. Tik Fesku, called Aper Sentenced to indefinite work stay with an upbringing.
Обвиняемый номер 73-13, Тик Феску, по прозвищу Вепрь, приговаривается к бессрочному пребыванию в работах, на воспитании.
Cristal said the planets tell her I must not enter into any financial transactions for the indefinite future.
Кристэл сказала, планеты передали ей, что мне следует завязать с финансовыми делами на неопределенный срок.
Indefinite.
Неопределенность.
Indefinite custody.
Будет содержаться под стражей.
Which means your leave of absence is definitely indefinite.
Что в свою очередь означает, что твой уход из небытия определённо неопределён.
You have made a successful defence, and the reward for your client is indefinite incarceration.
Вы провели успешную защиту, и награда вашему клиенту - пожизненное заключение.
You are on indefinite leave.
В НТС не приходи, у тебя бессрочный отпуск.
- "A"? - Indefinite article!
- Повествовательное утвердительное!
Indefinite leave.
На неопределённый срок.
Now because the reason is indefinite, we can't liquidate it. But because it is been said that our company is participating. The share is dropping.
мы не можем делать этого. и цена на наши акции упала.
Can I stay at yours for an indefinite period of time, rent free, please.
Могу я пожить у тебя неопределнное время и без платы за аренду, пожалуйста.
I am staying here, for an indefinite period, rent free!
Я тут живу на неопределённый период, без платы!
No, indefinite leave.
Нет, на перманентный отдых.
" Indefinite detention, pepper spray, involuntary cavity searches...
" Задержание на неопределённый срок, применение перцового баллончика, Производить обыск областей тела...
I think it's safe to say you'll need an indefinite rain check on your camping weekend, but... we can't tell Catherine.
Думаю, можно смело сказать, что ты должен перенести на неопределенный срок ваш отдых на лоне природы, но... мы не можем рассказать Кэтрин.
So when the Prime Minister first mooted his proposal for an indefinite moratorium on immigration, I was deeply concerned that should he attempt to force such drastic reform through before the election next year, not only will it prevent skilled workers coming here who we rely on for our desperately needed economic recovery, but it impeaches our humanitarian reputation in providing asylum
Когда премьер-министр впервые представил к обсуждению вопрос о введении полного моратория на иммиграцию, я был глубоко обеспокоен тем, что, продвинь он такую радикальную реформу до выборов следующего года, мы не только лишимся притока квалифицированных работников, от которых зависит отчаянно необходимый нашей стране выход из экономического кризиса,
It may not be forever, but it does sound indefinite.
Возможно, что не навсегда, но звучит неопределённо.
On indefinite loan to Special Crimes.
В особом отделе на неопределенный срок.
Ms. Marks is on an indefinite suspension.
Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок.
Miss Marks is on an indefinite suspension.
Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок.
How long? Indefinite.
Круто, надолго?
Put him on indefinite paid leave at his last job.
Его отправили в бессрочный неоплачиваемый отпуск на последней работе.
I'd like to move down here for an indefinite period, take over the cottage.
Я хочу переехать сюда на неопределенный срок и поселиться в доме для гостей.
And with the real Dethklok on indefinite hiatus, tonight's benefit is being touted as the local event of the year.
Хоть и реальный Дезклок сейчас непонятно где,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]