English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indignity

Indignity translate Russian

82 parallel translation
There was a fever over the land. A fever of disgrace, of indignity, of hunger.
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
There is no indignity in being afraid to die.
Нет ничего такого чтобы бояться умереть.
Though Cassio did some little wrong to him as men in rage strike those who wish them best yet surely Cassio, I believe, received from him that fled some strange indignity, which patience could not pass.
Пусть Касьо и обидел незнакомца, - Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести. Я знаю, Яго,
Legally, what constitutes indignity?
С точки зрения закона, что такое недостойное поведение?
The mother's indignity? Difficult.
Недостойное поведение матери - вопрос очень деликатный.
As an Indian woman, how could you accept the indignity of prison?
Вы индийская женщина, как вы можете принимать унижение достоинства тюрьмой?
.. and I categorically refuse to be subjected to this indignity, and hereby... offer my immediate resignation.
.. и я категорически отказываюсь подвергаться этому унижению, и сообщаю о своей немедленной отставке.
He suffered many an indignity at the hands of Edwin, sir.
Мистер Фиттлворт очень страдал из-за проделок Достопочтенного Эдвина, сэр.
Then, in a final indignity he was trapped in Cardassian space by the Klingon invasion.
Последней каплей станет то, что он будет застигнут в кардасианском пространстве клингонским вторжением.
Ending up in some retirement village... hoping to die before suffering the indignity of trying to make it to the toilet on time.
Oн oкaзывaeтcя в дoмe пpecтapeлыx и нaдeeтcя yмepeть пpeждe, чeм cтaнeт oбдeлывaтьcя, нe дoxoдя дo тyaлeтa.
For this indignity, I should smash you.
За все эти унижения мне надо было раздавить тебя.
I will not be subjected to such indignity!
Я не потерплю такого беспардонного отношения ко мне!
But the indignity.
Но это унижение.
Idle industries have cast workers into unemployment, human misery, and personal indignity.
Простаивающая промышленность ввергает людей в безработицу, человеческие страдания и унижение личности.
So I'm asking you now, as a father, please find your humanity and spare Nicole the indignity of having to relive this nightmare.
Я прошу вас как отец, пожалуйста, будьте гуманны и избавьте Николь от воспоминаний об этом кошмаре.
- No. I'll let you enjoy the indignity.
- Нет. Я позволю тебе насладиться позором.
And that's indignity!
Это же позор!
Forgive my Western indignity.
Простите мою западную неучтивость.
And now to jail, as wretched indignity accumulates.
Для полного унижения меня отведут в тюрьму.
I will suffer any indignity...
Я вытерплю любое оскорбление...
Massive indignity.
Ужасно унизительно.
You know, if you'd ever accidentally worked a day in your life, you'd know that there's no indignity in it.
Знаете, если бы вы, поработали хотябы один день в своей жизни, вы бы нашли, что в этом нет ничего унизительного.
Did you commit any indignity making marks on that girls body?
Вы причиняли Сильвии какие-либо увечья?
As you all know, we recently suffered a grave indignity at the hands of the enemy who seeks to destroy ourway of life.
Как вы все знаете, недавно мы все подверглись смертельному унижению от рук врага, который отчаянно пытается разрушить наш образ жизни.
And I'm willing to suffer this indignity on his behalf.
И я желаю пережить этот позор за него.
Would this be enough to... salve the indignity of this terrible assault?
Хватит ли этого, чтобы... смягчить последствия этого ужасного нападения?
Yeah, but no man is worth suffering the indignity of mass transit.
Да, но никто не заслуживает унижений от езды в общественном транспорте.
I'm already packing to save myself the indignity.
Ари, я складываю вещи, чтобы избавить себя от позора.
It's not indignity enough that I have more aches in my joints than joints in my body, that I stumble to the privy six times a night.
Это не настолько унизительно, что у меня болит больше суставов чем их есть в моем теле, как то, что я встаю в туалет по шесть раз за ночь.
I wanted to save her from the final indignity.
Я хотела спасти её от посмертного унижения.
We will spare this man the indignity of treating him like a zoo animal.
Мы обойдемся без унижения этого человека, пытаясь лечить его как животное в зоопарке.
Time of death's approximately 36 to 48 hours before the indignity of this dice and slice.
Время смерти приблизительно от 36 до 48 часов, перед этой унизительной нарезкой кубиками и ломтиками.
In the'50s, left heads suffered the indignity Of separate drinking fountains.
В 50х годах левые головы подверглись унижению из-за разделения питьевых фонтанов.
'Oh, the indignity of the public hip thrust.'
'Унижение путем публичного дерганья задницей.'
No, Pilar, the indignity of that man who did what he did, his indignity. And that other woman, the famous Hillary Clinton, who represents you!
Нет, Пилар, презрение к этому мужчине - это касается и его и её, знаменитой Хиллари Клинтон, которая представляет тебя.
And there's another type of indignity which is no less than the other, which involved sacrificing everything for the possibility of becoming the President of the United States.
Это другой тип презрения, однако же не меньший, - принести в жертву всё за возможность стать президентом США
But to expose the truth, I'll bear with the indignity.
Но, чтобы добиться правды, я вынесу всё.
Torment, loss, betrayal, pain, suffering, age, indignity, hideous lingering illness... and all of it with a single conclusion for you and every one and every thing you have ever chosen to care for.
Мучения, утраты, предательство, боль, страдания, старость, презрение, ужасные долгие болезни... и всё это приводит только к одному финалу для вас и для всех и всего, о чем вы решили заботиться.
We would spare her a third such indignity.
Мы избавим его от третьего подобного унижения.
The indignity of eating food grown with human remains...
Это оскорбление - употреблять в пищу то, что выращено на человеческих останках...
I think it's embarrassing and humiliating that an academic of my standing should be put through this indignity by a man she's stood by and nurtured for 20 years.
Я думаю, это досадно и унизительно, чтобы академик моего уровня должен был проходить через такое унижение, из-за человека, за которого она стаяла горой и лелеяла на протяжение 20-и лет.
♪ I suffered each indignity ♪
Я перенесла каждое оскорбление
Do I really want to put him through all the crap of a series of interventions, cracking his ribs, filling his body with drugs, every indignity, when he's just gonna die anyway?
Хочу ли я подвергать его этому ужасу постоянных вмешательств, ломая ему рёбра, накачивая его тело лекарствами, унижая его достоинство, если он всё равно умрёт?
Failure. Indignity. Betrayal.
От неудач, унижении, предательства.
This seems to me to be an elementary right. Its denial is an arbitrary indignity... that no American in 1963 should have to endure, but many do.
Я считаю это их неотъемлемым правом, а отказ в нем - намеренным унижением, которому не должны подвергаться американцы в 1963 году, хотя многие испытали это на себе.
But I have indignity to look forward to, don't I?
Но я чувствую пренебрежение. Так ведь?
The only indignity I see is resentment.
Только в этом пренебрежении я вижу обиду.
Now, I have questions, several thousand questions, but I'll spare you the indignity of strapping you to a damn chair.
Сейчас же, у меня одни только вопросы, несколько тысяч вопросов, но я не оскорблю вас привязыванием к чертовому стулу.
I will never forget you holding my hand as I lay bleeding out on my desk, through pain, laudanum, every accompanying indignity.
Никогда не забуду как вы держали меня за руку, когда я лежал на своем столе, истекая кровью, через боль, опиум, все сопутствующие унижения.
This way, you won't have to suffer indignity and shame your peers.
и не будешь позором для своих коллег.
This is indignity to your majesty- -
Не говори так.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]