English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indiscreet

Indiscreet translate Russian

128 parallel translation
I went from door to door, my ears alert... indiscreet and amused.
Я шёл от двери к двери, внимательно слушая.
That night I followed her after she came out. I followed her and... far from indiscreet ears, we got acquainted... quickly made our agreement and set a date.
В тот вечер я последовал за ней, когда она вышла от себя я шёл за ней, и подальше от любопытных ушей я познакомился с ней.
You're being indiscreet.
Вы несдержанны.
And since we're somewhat indiscreet, we do watch you a lot.
И так как мы весьма любопытны, мы часто за вами наблюдаем.
- How indiscreet!
- Как нескромно!
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
It's probably very indiscreet, but it's certainly not difficult.
Возможно, очень неблагоразумно, но никак не затруднительно.
Listen, maybe I'm indiscreet, rude, but if you didn't want to see me, all you had to do was say so.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? I didn't wear one.
Не сочтите за нескромность, но вчера вечером, какой из них вы надевали?
We'll be away from any indiscreet looks and you'll can rest a bit.
Удалимся от нескромных взглядов, и Вы сможете немного отдохнуть.
Unless, of course, you think it would be indiscreet to come to a man's room.
Безусловно, конечно, если вы считаете приемлемым... ходить в гости к одинокому мужчине.
If not tell me, excuse me, I would not be indiscreet.
Ну если вам неприятно, можете не говорить... я не хочу быть неделикатной
- And what are you doing, if it's not indiscreet?
Чем же вы занимаетесь, если не секрет?
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Well, now, Martha, in her indiscreet way, told you all about my first novel. True or false that there ever was such a thing.
Марта в своей нескромной манере поведала вам о моем первом романе.
- Was I indiscreet?
- Я допустила бестактность?
Can I ask you an indiscreet question?
Могу я задать тебе нескромный вопрос?
- If it's not indiscreet...
- Позвольте спросить, это для дамы? - Для моей сестры.
I know I'm being indiscreet, but what about the lady you got the table for?
Вы сочтете меня очень любопытной, но та дама, которой вы хотели подарить столик...
[But an indiscreet camera eye..] [.. is focused on the proceedings.
Этот момент запечатлила чья-то нахальная фотокамера.
She's got an indiscreet voice.
Её голос звучал бестактно.
But, my colleague is forced to ask you a few questions that you might find indiscreet.
Однако мой коллега Вийон обязан задать вам несколько вопросов, которые могут вам показаться бестактными.
I'm not asking anything indiscreet.
Я не спрашиваю о чем-то нескромном.
I suppose I may as well tell you since he unfortunately seems to have been very indiscreet about my happy Christmas.
Полагаю, я могу рассказать вам, так как он проявил крайнюю неосмотрительность, рассказав о моём счастливом рождестве.
I'm being indiscreet about you.
Я говорю о тебе интимные вещи.
Allow me to be indiscreet... What will you do now?
Простите за нескромность, но как вы собираетесь действовать дальше?
This visit is as indiscreet as it is unexpected.
Ваш визит неожидан и опрометчив.
It worries me a bit have I been indiscreet?
Меня теперь беспокоит, не поступила ли я опрометчиво.
" Alone in my room. Far from indiscreet ears and curious eyes.
" Одна в своей комнате, вдали от чужих ушей и любопытных глаз,..
Not that I stole, but I was indiscreet.
Не то, чтобы я крал, но я был неосторожен.
Furthermore, it is indiscreet.
- Ты это хотел знать? - Ты бестактный.
It was a foolish letter. Indiscreet, but nothing more. But there were phrases in it which might bear a different interpretation.
Письмо было глупым, неосмотрительным, не более того но в нем были фразы, которые можно истолковать двояко.
This might make you willing to answer some indiscreet questions.
Тогда я задам вам бесцеремонный вопрос. Обещайте, что отнесетесь к нему спокойно.
You know how indiscreet I am, Bertie.
Ты знаешь, что я благоразумна...
I apologise, it did not want to be indiscreet!
Послушайте, я весьма сожалею, я не хотел говорить лишнего, но...
"indiscreet transmittor of rumours".
"несдержанную распространительницу слухов".
I was going to ask you something personal ; it was probably indiscreet.
Я собирался спросить вас, задать вам личный вопрос, но, мне кажется, он очень нескромный.
And to save your reputation, chaste Diana, I have spread the rumour among the mortals, that it was you who wanted me to... put Actaeon out of action ; I said you found his curiosity indiscreet... - No way!
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по твоей просьбе я усмирил Актеона, что ты сочла его увлечение тобой неприличным.
Would it be indiscreet to ask you about your mental bet?
Не окажусь ли я нескромным, если спрошу Вас о Вашем внутреннем пари?
And very indiscreet!
И очень нескромный.
Is it indiscreet to ask about it?
Не очень будет бестактно, если я спрошу, что это?
You expect me to tell the truth about my life... to the most indiscreet man in England? Uh, excuse me.
Ты полагал, что я расскажу о своей личной жизни какому-то актеру?
Nothing's indiscreet between us.
Никаких тайн между нами.
So please answer even if it's an indiscreet question.
Поэтому, пожалуйста, ответь мне, если не посчитаешь вопрос нескромным.
And OK, I was slightly indiscreet.
И да, может я и был немного навеселе.
They're afraid you'll repeat things, be indiscreet.
Так идите шутить в гостиной, сэр.
That was indiscreet.
Это было неблагоразумно.
If I'm not being indiscreet.
Простите, конечно, за любопытство.
Very indiscreet.
Спасибо.
- Excuse indiscreet question... You Who are you working on?
На кого вы работаете?
"It's no coincidence an indiscreet man is called a menace to society."
"Таких болтунов не в шутку называют опасными для общества".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]