English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indulging

Indulging translate Russian

143 parallel translation
How about you and I giving this joint the air and indulging in some snappy necking? What?
Как насчет того, чтобы выйти на воздух и пообжиматься по-быстренькому?
Jekyll is always sensational, always indulging in spectacular theories.
Джекилл всегда великолепен в своих выступлениях.
I understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions... which are very much beyond your means?
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
So our little coal miner has been indulging in his favourite sport again?
Итак, наш шахтерчик снова занялся своим любимым развлечением?
Indulging in some beer and skittles, eh?
Балуетесь пивком?
Thanks for indulging me!
Спасибо... Он согласился!
The fault is ours for indulging him too much.
Мы слишком много ему потакали.
This is all the result of your indulging him.
Это все плоды твоего воспитания.
Since the first days of this awful year I've been so depressed, and you're indulging me with some inventions.
С первых дней этого страшного года я живу в угнетении, а ВЫ тешите меня выдумками.
Since the bastard is indulging in a passion, I'm going to offer him a crime of passion.
Я покажу ему, что значит пламенная страсть... если это то, что нужно этому негодяю.
The arts had become thoroughly antihumanistic, and instead of guidance, had become a tool of stupefaction, indulging the most base instincts of mankind.
Исскуство стало насквозь антигуманным и развращенным, ублажая самые низменные человеческие инстинкты.
You are incapable of indulging in anything but pleasure.
Ты не способен ни на что, кроме удовлетворения своих желаний.
And then in penance for their sins indulging in flagellation until their bodies wept tears of blood?
А потом, каясь в этом грехе... услаждались бичеванием своих тел, обливаясь кровавыми слезами.
If youkeep indulging him, he is never going to change.
Если ты будешь продолжать потакать ему, он никогда не изменится.
We want to show you the... the misguidedness of indulging in gang behaviour.
Такой умный парень и в банде, надо же!
I know anyone indulging in commerce on the side?
Ты никого не знаешь, кто бы не отказался немного поработать на стороне, а, Риппер?
Thank you again for indulging me.
Ещё раз спасибо, что доставили мне это удовольствие.
Sophie Bertrand,... You are accused of tuning yourself into a wolf... of indulging in sodomy with the devil... of obtaining poisonous herbs to kill the blacksmith's wife... and so gain his fortune.
Софи Бертран, ты обвиняешься в обращении в волчицу и содомии с диаволом, и сборе ядовитых растений для убийства жены кузнеца, чтобы заполучить его для себя.
- You're indulging.
- Вы себя вознаграждаете.
You're indulging a prejudice, Mr. Kelly.
Вы потакаете предубеждению, мистер Келли.
She's applied for legal separation on grounds... that you and I are indulging in immoral relations.
И? Она подала на раздельное жительство на основании того, что мы с тобой находимся в аморальной связи.
But... if we were to hire a man-and-woman team, they could not be suspected to be... to be indulging in the physical pleasures of marriage without actually being married... even if their sexual relations were very much in the closet, as it were.
Но... если мы берём на эту должность мужчину и женщину, нельзя допустить, чтобы... кто-то заподозрил их в физической близости, какова приемлема только для людей, состоящих в браке... даже если эта близость тщательным образом скрывается.
Am I wrong, my dearestJane, in indulging the hope of an event which would secure the happiness of so many?
Ошибаюсь ли я, моя дорогая Джейн, когда тешу себя надеждой на скорые события, которые принесут счастье многим?
Like the value of a good game of chance or how indulging in fantasy keeps the mind creative.
Например, ценности азартной игры, или как увлечение фантазиями способствует концентрации творческих мыслей.
Some aimless infatuation which, for the moment, you feel like indulging.
Призрачная одержимость, которую сейчас тебе угодно называть любовью.
A dawdling flâneur, content to waste his life spread-eagled on pillows, forever indulging himself in the pleasures of the palm.
Бездельничающий фланёр, удел которого проводить свою жизнь, возлежа на мягких подушках, бесконечно ублажая себя своей же собственной ладонью.
Do you think that indulging yourself in some James Dean, "Greased Lightning" fantasy that you're gonna prove you're a better man than I am?
Ты думаешь, что поведение в стиле Джеймса Дина в фильме "Скользящая молния", поможет тебе доказать, что ты круче, чем я?
During the one brief moment when the Doctor wasn't indulging himself.
В течении одного короткого момента, пока доктор не потворствовал себе.
But I've been looking forward to indulging myself in a new hobby.
Мы ее догоняем. 100 метров.
You're not going to do your son any favors by indulging him.
Ты не поможешь своему сыну, потворствуя ему.
You wouldn't mind indulging us, would you?
Вы не возражаете оказать содействие нам, не так ли?
I live indulging in all sorts of illusions, due to problems with my sight, stomach and brain.
Живу, потакая всяческим иллюзиям, вызванным расстройством зрения, желудка и мозга.
He was indulging in something he knew could kill him... but even if it's accidental it's still sort of on purpose, right?
Потому что он знал, что это могло его убить. Но даже, если это было случайно то всё равно самоубийство, правда?
But indulging that hate will never help.
Но потакание ненависти ни к чему не приведёт.
You know, I was never quite sure which of them was more out of touch with reality... Don Quixote, jousting with imaginary enemies... or his loyal lackey Sancho Panza... indulging his master's fantasies in spite of the danger to everyone else.
Знаешь, я никогда не мог понять, кто из этих двоих был дальше всего от реальности Дон Кихот, сражающийся с воображаемыми врагами или его преданный лакей Санчо Панса потакая фантазии своего хозяина и подвергая опасности всех остальных.
He vowed to protect her, you see, but while he was indulging himself, shamefully she was abducted.
Он клялся её защищать. Но, как это ни позорно, он предался пороку, и её украли.
Without indulging in a little cynicism, it ´ s almost impossible... to avoid anger or disgust for victims because they accept their plight... because of us or despite us.
Без того, чтобы позволить себе немного цинизма, почти невозможно избежать гнева или отвращения к жертвам, потому что они принимают свое положение... с нами или вопреки нам.
Maybe we could have sent some blood cultures to the lab instead of wasting a day indulging your self-loathing.
Мы могли бы отправить образцы гемокультуры в лабораторию, вместо того чтобы впустую терять день, потакая твоему самобичеванию.
Concerned enough about his health to stalk me, while indulging in deadly street drugs.
Он достаточно сильно волнуется о своём здоровье, чтобы преследовать меня, но не отказывает себе в ужасных уличных наркотиках.
- You're not indulging in self-abuse, are you?
- Ты тут часом не вздрачнул, а? - Садись.
Too indulging
Вы слишком мягки!
I'll get right on it as soon as I finish indulging my boss.
Займусь этим сразу же, как только закончу потакать своему начальнику.
Let the indulging commence.
Да начнутся потакания!
You're not doing her any favorsby indulging her.
И ты не оказываешь услугу, потакая ей.
While you were indulging your obsession with an innocent man he's been doing your job for you.
Пока ты предавался своей навязчивой идее против невинного человека, он делает за тебя твою работу.
indulging in M play.
поддавшись своим мазохистским замашкам.
I shouldn't be indulging in idle gossip.
Нехорошо распускать сплетни.
I could spend some time indulging my other interests like beer and "Days of Our Lives".
Уделить больше времени другим интересам, таким как пиво и "Дни нашей жизни".
That was Julia acting like a grumpy bitch and me calling her on it and indulging her at the same time.
... просто Джулия гонит, как последняя сука, на что я и указала. Но ей нипочём.
That was Julia acting like a grumpy bitch. And me calling her on it and indulging her at the same time.
Просто Джулия включила ворчливую сучку, а я её попросила прекратить, но дала только больший повод продолжить.
Thank you, my friends, for indulging me.
Спасибо, мои друзья, что развлекли меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]