English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inevitability

Inevitability translate Russian

63 parallel translation
An inevitability?
- В неизбежность?
You bet your historical inevitability.
Можете поспорить на свою историческую неизбежность.
Historical Inevitability.
" "Историческая Неизбежность" ".
Warriors are always the last to recognize the inevitability of change.
Воины всегда последние... кто распознаёт неизбежность перемен.
Why this resignation, this fatalism when it comes to the inevitability of the end of life?
Почему мы проявляем такое смирение, такой фатализм, когда речь заходит о неизбежном конце жизни?
The difference between the tragic and tragedy is inevitability.
Разница между высокой трагедией и трагичным событием заключается в неизбежности.
I agree that the affair has the dark inevitability of Greek tragedy.
Я согласен,.. что в этих событиях просматривается фатализм греческой трагедии.
No, we're arguing inevitability.
Нет, мы говорим о неизбежном.
Not to erase its inevitability, but just to reverse its meaning.
Не для того, чтобы бороться с судьбой, но чтобы справиться с ней.
They have slowly begun annihilating all signs ofcivilisation starting on the East Coast and moving west with frightening inevitability.
Они медленно начали уничтожать все признаки цивилизации, начиная с Восточного Берега и перемещаясь к западу.
That is the sound of inevitability.
Этo гoнг нeизбeжнocти.
A beautiful 4D pretzel of kismetic inevitability.
Четырёхмерной загогулиной космической неизбежности.
I prefer inevitability.
Предпочитаю неизбежность.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Теперь мне очевидно : неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
I sense in my heart the inevitability and yet, what can I, Poirot, do?
Я сердцем ощущаю какую-то неизбежность. Но что я, Пуаро, могу сделать?
And she used me to teach us about the inevitability of human drama.
Она хотела показать нам, что человек неизбежно должен страдать! Ну и?
But the elders had foreseen this inevitability... and devised a way for her power to live on.
Но старейшины предвидели эту неизбежность..... и придумали путь, как позволить этой мощи продолжать жить.
- Inevitability.
- Неизбежно.
- A sort of tragic inevitability.
Я похож на Лемминга? * автор Бондианы
You guys ever read about that inevitability index thing that's been in all the papers?
Я пришел только сказать спасибо вам за все, что вы сделали для Дилана. Все самое сложное он сделал сам.
You guys ever read about that inevitability index thing that's been in all the papers?
Вы читали про этот индекс неизбежности, про который все газеты писали?
It's an inevitability.
Это неизбежность.
- Don't encourage her. What comes immediately to mind is the futility of love... the disappointment of family and the inevitability of death.
Ну, первое, что приходит в голову - это бесполезность любви, разочарование в семье и неотвратимость смерти.
'And with a certain inevitability, it did.'
'И с определенной неизбежностью, так и случилось.'
And by the time you got back, it was an inevitability.
И как раз, когда ты вернулся, ситуация была уже неизбежной.
Getting this property seized is an inevitability.
Захват этой территории неизбежен.
a certain inevitability about it, wouldn't you say?
нам этого не избежать.
It's the inevitability of there being a man so bad that killing him felt good.
Это неизбежность чтобы там быть настолько плохим человеком что убийство его чувствовала себя хорошо.
I saved them from the inevitability of their lives.
Я спасал их от неминуемости их жизни.
So when I was tipped off about the inevitability of recent events, I opted in.
Так что, когда меня проинформировали о неизбежности недавних событий, я дал согласие.
There's a sad inevitability to the way George Wickham has ended up.
Есть грустная неизбежность в том, как кончил мистер Уикхэм.
There's a sad inevitability to the way George Wickham has ended up.
чем закончил Джордж Уикхем.
The inevitability of the tide.
Неизбежность прилива.
Their bodies responding to the inevitability of it all.
Их тела откликаются этой неизбежности.
Failure is an inevitability.
Неудачи неизбежны.
And what we have to do is prepare everyone for that inevitability.
Наш долг — подготовить каждого к этой неизбежности.
"The sound of inevitability."
"Звук неизбежности".
Our marriage was a historical inevitability.
Наш брак был исторической неизбежностью.
Its face reminds everyone of the inevitability of death.
Это лицо вызывает у всех ощущение неизбежности смерти.
Apparently, your 1 / 10,000 variable in the Inevitability wasn't convincing enough to change his mind.
1 / 10 000 доли шанса изменить неизбежное явно оказалось недостаточно, чтобы его переубедить.
Since the beginning of modern medicine there has been an assumption regarding the status of mortality that being that death is an unavoidable event, the inevitability of which we should take for granted.
С самого начала современной медицины бытует предположение относительно статуса смертности. Считается, что смерть - неизбежное событие, неотвратимость которого следует считать само собой разумеющейся.
The inevitability.
Неотвратимо.
We can cling to the past or embrace the inevitability of change...
Мы можем цепляться за прошлое или принять неизбежность перемен..
The gadget's an inevitability.
Устройство - это неизбежность.
Faced with the inevitability of being caught, you had to do something, so you kidnapped and ransomed Evelyn in order to "reimburse" the money you'd stolen.
Вас бы неизбежно поймали, и вы должны были что-то предпринять. Вы похитили Эвелин ради выкупа, чтобы "возместить" украденные деньги.
You have to admit that, if the terrorist has this kind of wire and those materials, another bomb isn't just some idea... it's an inevitability.
Ты должен признать, что если у террористов есть такой провод и материалы, то ещё один взрыв – это не теория, а неизбежность.
I mean, the numbers are looking good, and there's a demographic inevitability at play here.
Цифры выглядят неплохо. Не достатка в клиентах не будет.
He said that I'd never faced the inevitability of defeat.
Сказал, что я не встречался с неизбежным.
And I have never faced the inevitability of defeat.
И мне было не знакомо чувство поражения.
An inevitability.
Неизбежность.
Up until now, I've been avoiding its inevitability.
До этого момента я избегал его неизбежности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]