English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Infantile

Infantile translate Russian

91 parallel translation
Typhoid, paratyphoid, Weil's disease, dysentery, even infantile paralysis.
Брюшной тиф, паратиф, желтуха, дизентерия, даже полиомиелит.
Look here, General, what kind of an infantile jackass do you take me for?
Послушайте, генерал, за какого инфантильного идиота вы меня принимаете?
She's too infantile To take her from her pen
Она так беспомощна, что нельзя забирать ее от ее наседки.
Danny, don't be positively infantile.
Денни, не будь ребёнком.
What an infantile idea. What a heartless, wicked, brainless thing to do.
Как это бессердечно, глупо, безмозгло!
Doesn't go to an office, sits around drawing an infantile comic strip... that appeals only to morons.
Равно как и не ходить на работу и рисовать дурацкие комиксы для слабоумных.
It's infantile.
Это же - ребячество.
Infantile paralysis as a baby, hence the limp.
В раннем детстве она перенесла полиомиелит, как следствие, осталась хромота.
I sit around the living rooms of other young married faculty members talking infantile masturbation, who's sucking up to the head of the department whose tenure is hanging by a thread.
Просиживал в гостиных других женатых преподавателей с факультета обсуждал юношескую мастурбацию, кто берет в рот у начальника отдела о том, кто как делает карьеру.
Because you choose for your instrument... a boastful, lustful, smutty, infantile boy... and give me for reward only the ability to recognize the incarnation.
Ты выбираешь своим инструментом хвастливого... похотливого, похабного и инфантильного юнца а мне в качестве награды даешь лишь способность... увидеть это воплощение.
This is absolutely infantile.
Это совершенное ребячество.
Kind of prides himself on being infantile.
Гордиться своей инфантильностью.
She could be infantile or paranoid, whatever.
У нее инфантилизм или паранойя, да что угодно.
The same faction who murdered Prime Minister Malachi and put that infantile puppet, Cartagia, on the throne.
Та же группа, что убила Премьер Министра Малакая и посадила на трон инфантильного щенка, Картажью.
Stop calling her by that infantile nickname.
И прекрати называть ее этим детским прозвищем.
For example, you see that children do not have a human relationship with a cat, but rather an infantile relationship with animals.
Например, отношение детей с кошками, это не человеческое отношение. Это отношение животного с животным.
It's unimaginable and seems a bit infantile today, but it was a very stimulating, creative atmosphere.
Теперь это кажется невообразимым и несколько фантастичным. Но это была чрезвычайно творческая атмосфера.
Dee Dee was never a genius, but after I received my CVI, she seemed so infantile.
Диди никогда не блистала интеллектом, но после моей имплантации она стала казаться совсем... инфантильной.
It seems your infantile scenario now poses a security risk.
Похоже, ваш детский сценарий сейчас представляет серьезную угрозу.
( sing ) Infantile sermons the multitude drools ( sing )
Детские наставления и только.
I am uniquely qualified to know just how technologically infantile humans are.
Я единственный, кто понимает, насколько примитивные технологии использует человеческая раса.
Infantile.
Примитивные.
Communism, infantile sexuality, and the atom bomb.
Коммунизм, сексуальную озабоченность и атомную бомбу.
Typical infantile wish fulfillment.
Типичные детские фантазии.
20 years - - you're, like, kind of a grown-up but still completely infantile.
20 лет - ты вроде бы уже взрослый, но по-прежнему жутко инфантильный.
"The seductive but infantile notion... " that somewhere there exists someone to complement us in every way.
Соблазнительная, но инфантильная вера в то, что где-то на свете есть человек, который полностью нас дополняет.
THE SAME INTERN WHO MADE THOSE LIBELLOUS, INFANTILE POSTERS,
Того же самого стажёра, который сделал эти клеветнические, примитивные плакаты.
This is a mentalité so infantile, you ask à a boy of 10 years :
Такой инфантильный образ мышления. Спроси у вас, когда вам 25 : "Что ты думаешь о жизни?"
Augustus Gloop, so big and vile So greedy, foul and infantile
Большой и круглый, как арбуз Толстопузый карапуз!
She had infantile Alexander's disease.
У нее была болезнь Александера.
Sudden mood swings, infantile regression, abdominal pain, he's passed out twice, yeah!
Внезапные перепады настроения, боли в животе, он дважды терял сознание, да-а!
CONFERENCE OF INFANTILE ORATION LEE'S SUMMIT, MISSOURI
ДЕТСКОЕ МОЛИТВЕННОЕ СОБРАНИЕ, ЛИ'С САММИТ, МИССУРИ
Becky Fischer he is infantile pentecostal minister.
Бекки Фишер, детский пятидесятнический проповедник.
Underneath that infantile exterior there lurks a conscientious soul, I dare say, so well done.
Под сей невинной внешностью скрывается честнейшая душа. Должен сказать, вы молодец!
I looked very infantile and no woman or girl would, also for my innate shyness, want to accommodate me.
Я смотрелся очень по-детски и ни одна женщина или девушка, Также из-за моей врожденной застенчивости, не хотели сходится со мной.
If I was in the mood for using long words I'd call that infantile omnipotence.
- Я бы назвал это всемогуществом на ранней стадии развития.
Please, permit me to be infantile by myself.
Пожалуйста, не мешай мне вести себя по-детски.
He's a leading expert on infantile problems.
Он ведущий эксперт по таким проблемам.
Where's this infantile program?
И где это?
Infantile diseases have to be had in childhood.
Детскими болезнями надо переболеть в детстве.
Clarkson, you infantile pillock.
Кларксон, ты недоразвитый придурок!
Infantile, yes.
Отсталый, нет.
You dress badly, you're infantile and you're not funny.
Плохо одеваетесь, инфантильны и без чувства юмора.
The more infantile, the more upset he is.
Чем более они инфантильны, тем более он расстроен.
of all the petty, ridiculous, infantile- - are you running a hospital here or a playground?
что за нелепый инфантилизм? " теб € тут больница или дет. — ад?
- We're fighting for our lives Against a horde of supernatural creatures. This isn't the time for infantile games.
Мы сражаемся с ордой нечеловеческих существ.
The place is full of fools who think that Tolkien and the rest of his infantile bunch are worthy of a celebration.
Это местечко доверху набито дураками, которые считают, что они Толкиены и все остальные остатки его инфантильной тусовки, голодные до праздника.
So you consider Tolkien to be infantile?
Так вы считаете Толкиен был инфантильным?
All fantasy is infantile until it turns sinister, which it does if you don't grow out of it.
Любая фэнтази инфантильна, пока она не станет зловещей, и это не произойдет, если вы так и не вырастите.
Nothing. Okay, I was kind of thinking that you're an infantile chimp.
Ладно, я думала что-то вроде того, что ты - инфантильный шимпанзе.
So that it'll get through that infantile skull of his that he cannot go out. that you aren't going to take him out.
- Переведи это. - Зачем? - Зачем?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]