English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inhabit

Inhabit translate Russian

150 parallel translation
That there are these extraordinary other types of Universe which we may inhabit, and which... we should be very grateful for inhabiting I think.
¬ едь существует множество удивительных измерений ¬ селенной, которые, неисключено, могут буть доступны нам, и нам следует быть признательными за это наркотикам.
If trembling I inhabit then, protest me the baby of a girl.
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Oh, come on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and still inhabit.
Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до сих пор живу.
And return the world to the Mu Empire, so we can inhabit the earth again.
И тогда империя Му возродится на поверхности и весь мир соберется под ее властью.
They are stranded on the planet and under constant attack from the invisible creatures that inhabit it.
Они высадились на планету и оказались под непрерывной атакой невидимых существ, населяющих её.
We only know them as intelligences that inhabit that planet.
Мы знали только что они обитают на этой планете.
It's no longer shackled by nature's laws, no longer condemned to inhabit a fleshly body.
Она больше не несет оков законов природы, и не приговорена к тому, чтобы утяжелять тело.
We can cope with all things known to the 57th segment of Earth life, but not with strange diseases brought by you, as agents of the intelligences that inhabit Refusis!
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
The plants act as a repository for thousands of microscopic spores until they find a human body to inhabit.
Растения хранят в себе тысячи микроспор, пока не найдут подходящее для переселения тело.
Three alien minds now inhabit the bodies of Captain Kirk, Science Officer Spock, and Dr. Ann Mulhall.
Три инопланетных разума сейчас внутри тел капитана Кирка, офицера по науке Спока и доктора Энн Малхолл.
The body of the one you inhabit has its own life to lead.
Ее тело должно жить собственную жизнь.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
According to an old prophecy, the Otranto estate and castle will cease to belong to the present noble family as soon as the original owner becomes too big to inhabit it.
Старинное пророчество гласило, что замок Отранто будет утрачен нынешней династией, когда его подлинный владелец станет слишком велик, чтобы обитать в нём.
If Lowell's canal network existed, the conclusion that intelligent beings inhabit that planet might be compelling.
Если бы система каналов Лоуэлла существовала, то вывод о присутствии разумных существ на планете имел был основания.
Einstein greatly respected Leonardo and their spirits, in some sense inhabit this countryside still.
Эйнштейн глубоко уважал Леонардо, и дух каждого из них в каком-то смысле до сих пор здесь живет.
We ourselves inhabit some lost corner of one.
Мы обитаем в затерянном уголке одного из них.
We inhabit a universe of galaxies.
Мы живем во вселенной, полной галактик.
These are a few of the species that inhabit the water world called Earth.
Это всего лишь несколько видов организмов, которые населяют водный мир под названием Земля.
Tell me why you inhabit the land of the living.
Скажи, почему именно ты осталась жить в этом мире.
But the only land I seek to inhabit
И тем не менее, есть только одна страна, где я хотел бы пустить корни.
The only land I seek to inhabit is that of your soul.
Есть только одна страна, где я хотел бы пустить корни. Та, где обретает ваша душа.
But then, I am immortal. And I have seen the same souls inhabit different beings throughout history.
Но, поскольку я бессмертна... я видела, как одни и те же души проживают разные жизни на протяжении истории.
I try to imagine him out there incarnate, looking for another victim to inhabit.
Я могу себя представить, как он рыщет в поисках ещё одной жертвы, в которую он мог бы вселиться.
Before we assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows we inhabit now have quit the stage, we'll meet and raise a glass again together in Valhalla.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся и осушим бокал в Вальгалле вместе.
Our most basic, common link is that we all inhabit this small planet.
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
and on this island where man doth not inhabit you'mongst men being most unfit to live.
Извергнуть вас на сей пустынный остров : Вы недостойны жить среди людей.
If you each know the officers you inhabit then you know they are equally ready to give their lives for this ship.
Если все вы знаете офицеров, тела которых вы захватили, тогда вы знаете, что они также готовы отдать свои жизни за этот корабль.
The girl hurries to get home Not tormented by demons That inhabit this manuscript
Девчонка к дому поспешает, над нею демоны летают что в песне этой обитают.
" They inhabit certain secret caves.
" Они живут в тайных пещерах.
And in the meantime, if there were impoverished periods, that's quite normal, but it's not the fact of poverty that i find disturbing, but rather the insolence or impudence of people who inhabit the impoverished periods.
Однако были и бедные периоды. Но это нормально. Но меня беспокоит не их скудость, а скорее высокомерие и надменность тех людей, которые наполняют эти бедные периоды.
The world that denies thee, thou inhabit.
Мир, который отрицает тебя, ты населяешь.
We protected this ocean, cultivated it, lived in harmony with the animals that inhabit it.
Мы защищаем этот океан, культивируем его, живем в гармонии с его обитателями.
Both black and grizzly bears inhabit Glacier Park, Charlie.
И барибал, и гризли обитают в парке Глесьер, Чарли.
It is Cinisi, a disgraced place, for all those who inhabit it are broken, ugly and their ass is staved in.
Это Чинизи, срамное место, которое населяют Уродливые бедняки с ввалившимися задницами.
When an Ethros is cast out, it seeks another body to inhabit.
Когда Этрос изгнан, он срочно ищет новое тело для вселения.
The demand for product steadily increases the longer we inhabit your planet.
Чем дольше мы живем на вашей планете, тем больше возрастает потребность в продукте.
This dispute involves two sentient beings who inhabit the same body.
Речь идёт о двух существах, которые находятся в одном теле.
I like to show it... to people that I'm meeting for the first time... because I think it says so much about who I am... and what it feels like to inhabit my specific skin.
Я люблю показывать это... людям, с которыми я встречаюсь впервые... потому что это говорит так много о том, что я за человек... и что значит, обитать в особой оболочке.
The spirit... Or consciousness, the soul, whatever you want to call it, it turns out the realm they inhabit has a finite capacity
Дух... или сознание, душа.
But what can I do but...? - Inhabit his hole.
- Занять его нору.
President Kennedy said, " Our most basic common link... is that we all inhabit this small planet.
Мы все должны помнить, что мы вместе живём на этой большой планете.
they don't need evidential proof. And I will inhabit here, or you can inhabit with me in England.
что не надо доказательство и я заселю здесь или ты заселишь Англию со мной
This body I inhabit...
Это тело, где я обитаю...
Since we all inhabit the earth, all of us are considered earthlings.
Так как все мы населяем землю, все из нас считаются землянами.
- How many... people inhabit...
Сколько жильцов в этой квартире?
We inhabit a world of intersecting secrecies.
Мы обитаем в мире пересекающихся секретов и тайн.
What sort of a world do you think a transsexual was allowed to inhabit to be herself?
А в каком мире, по-вашему, позволялось жить транссексуалу, чтобы он мог быть собой?
Or, previously undiscovered secrets about the gatebuilders, the most powerful race to ever inhabit the galaxy.
Или до сих пор неоткрытые секреты о строителях врат. Наиболее могущественная раса, которая когда-либо жила в галактике.
This place is all that remains of the greatest race ever to inhabit the stars.
Это место - все, что осталось от величайшей из рас, когда-либо населявших звезды.
And the vermin of the world inhabit it
Полна гнуснейших паразитов
He needs a human body to inhabit.
Ему нужно тело.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]