English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Innermost

Innermost translate Russian

109 parallel translation
I want to be clean, not only in my conduct, but in my innermost thoughts and desires.
Я хочу быть чист не только в своем поведении, но и в недрах своих помыслов и различных позывах.
You can see into the secret recesses of his innermost soul.
Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души.
Her innermost thoughts, as revealed to your own correspondent, in a private, personal, exclusive interview.
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
In the innermost vault, there is a brick well, still holding water.
Под самым дальним сводом вырыт кирпичный колодец, всё ещё содержащий воду.
You're in a position which entitles you to make the highest demands so, please, tell me your innermost thoughts.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные мысли.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Let me ask you something... Can you control your innermost thoughts?
Скажи : а ты умеешь контролировать свои самые сокровенные мысли?
You must be ready to change your innermost self.
Ты должна быть готова к изменению своего внутреннего я
Imagine, those heads without bodies that tell us their thoughts and their innermost feelings.
Только вообразите, эти головы без туловища делятся впечатлениями.
My cherished nephew, tell me your innermost desire.
Мой возлюбленный племянник, скажи мне свое самое сокровенное желание.
Captain, the two innermost planets of this system appear to be intact.
Две ближайшие к центру планеты, вероятно, невредимы.
You are lying, it is not the innermost thoughts and feelings
В ваших словах нет уверенности. Нет, это правда.
We both explored the innermost secrets of our bodies.
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
A kind of natural modesty has developed that prevents us both from baring our innermost feelings.
Между нами существует некая природная стыдливость, которая мешает выплескивать друг другу душу.
Don't my own innermost feelings argue against me?
Как я могу не обращать внимания на столь знакомое мне внутреннее состояние?
Just your innermost feelings?
Только твоё внутреннее ощущение?
People don't like to speak about their innermost feelings.
Люди не любят говорить о сокровенном.
You must know that... Your innermost wishes will be made real here.
Вы должны знать, что... здесь исполнится ваше самое заветное желание.
Or maybe, my innermost won't let me do it?
Или, может быть, сокровенное не позволит?
Because he realized that not just any wish comes true here, but only your innermost wish.
Да здесь он понял, что не просто желания, а сокровенные желания исполняются!
Io, the innermost of the four Europa and moving away from Jupiter Ganymede and the outermost big moon Callisto.
Ио, самая близкая к Юпитеру, Европа, еще дальше от Юпитера - Ганимед, и самая дальняя из крупных лун -
"Innermost affection," four letters?
Восточное животное с двумя горбами.
The simple human need... to share my innermost self... with someone... like any other man.
Никогда. В последнее время я почувствовал еще одно "Не",... простые человеческие горести,... которыми не с кем поделиться.
And that by use of these documents... my agents traveled freely throughout Airstrip One... encouraging insurrection and organizing a massive counterplot... to destroy the innermost faction of the Oceanian leadership.
И благодаря этим подделкам... мои агенты свободно перемещались по терретории Айэрстрип Уан... содействуя организации восстания и мощного контрзаговора... Основная цель - лидерство главной фракции Океании.
You've captured my innermost soul.
Тьi запечатлела мое внутреннее Я?
Eavesdrop on real people telling their innermost secrets, darkest desires...
- Реальные люди раскрывают свои самые личные тайны. - Непристойные желания.
In the world of animation, the true ruler of the work who can control not only a character's life and death but also its entire existence, including how its innermost mind works is none other than the sound director.
В мире анимации истинный правитель тот, в чьей власти не только жизнь и смерть героя, но и все его существо, включая глубины сознания, и это - звукорежиссер.
You must have some innermost secret.
У тебя тоже должен быть какой-нибудь сокровенный секрет.
We think we have secrets but how can we have secrets from God, who knows our innermost thoughts every moment of the day?
Мы думаем, у нас есть тайны, но какие могут быть тайны от Бога. Он знает наши самые сокровенные мысли, в каждую минуту нашей жизни.
It's like.... It's like it brings your innermost desires to life.
Это... это как... будто она воплощает в жизнь твои самые сокровенные желания.
They're thieves. They steal your innermost thoughts rip away from you that which is eternal.
Они крадут ваши самые сокровенные мысли вырывают из вас то, что бессмертно.
He told me that they were about his innermost thoughts, his struggle to graduate top of his class, his dream of having a career in Starfleet, his constant fear of failure.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Do you really think you can keep me away from your innermost thoughts?
Ты думаешь, что сможешь скрыть от меня свои сокровенные мысли?
Slowly, slowly you work your way into the innermost core.
Медленно, медленно продолжай свой путь в глубины здания.
In the innermost room
В самой дальней комнате
You are aware that it pictorially enhances the cognitive process, making your innermost thoughts available for recording and viewing to a board of enquiry?
- Да, сэр. - Это вовлечённое управление посредством психотропных наркотиков, затрагивающих ваше психическое состояние, делая возможным этот процесс.
Revealing your innermost feelings is the best writing.
Настоящие мастера пишут о самых сокровенных чувствах.
Sometimes't... From my innermost part.
Иногда, это идет откуда-то из глубины.
I want to be able to act out our innermost fantasies.
я хотела бы поделиться с тобой самыми скоровенными фантазиями.
My kind attain a level of communication that shares our innermost essence.
Мой вид достигает уровня связи, которая разделяет нашу внутреннюю сущность.
Isn't it amazing how our innermost fears.. .. turn into this Freudian whole - -
Просто удивительно, как наши глубинные страхи перерастают в некое фрейдистское...
Right then only he knew my innermost thoughts.
Отныне мои самые сокровенные мысли стали известны ему.
I'm here to satisfy your innermost desires.
Я здесь чтобы исполнить любые твои желания.
Francie was not privy to the innermost workings of my personal life.
Фрэнси - не моя правая рука. Фрэнси не была посвящена в подробности моей личной жизни.
Mentalism - the power of the ancient seers to predict and control the innermost workings of the human mind - can still be demonstrated here today.
Ментализм - способность древних провидцев предсказывать и контролировать тайную работу человеческого мозга - все еще может быть продемонстрирован здесь сейчас.
He started to scrutinize his innermost being, his demons, his exhilarations.
Он стал подвергать исследованию свое самое сокровенное, своих демонов, свои радости.
Utopia is a matter of innermost urgency.
" топи € Ц это вопрос глубочайшей крайней необходимости.
Bree, how does this reconciliation have a chance if the two of you can't be honest about the innermost parts of your life?
Бри, как воссоединение может быть успешным, если вы не можете быть откровенны в самых сокровенных вопросах?
He's a very good listener and I share my hopes and dreams with him, and my innermost thoughts.
Он умеет слушать, я делюсь с ним надеждами, мечтами, и сокровенными мыслями.
Thy body shall putrefy unto its innermost recesses and shall give off a noisome stench.
{ \ cHFFFFFF } Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
As long as a Jewish soul Still yearns in the innermost heart And eyes turn eastward
ѕока еврейска € душа томитс € в самом сердце и на восток взгл € д обращен к "иону, то луч надежды не погас, надежды двух тыс € челетий, свободу обрести надежды в родной земле, земле" иона и " ерусалима.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]