English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Institutional

Institutional translate Russian

74 parallel translation
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
За мной не числится ни одного нарушения десциплины, верно?
You're an institutional man, George, remember.
Ты, именно ты, ведешь собственную войну, хотя должен разводить пчел и...
I'm an institutional man now.
Прижился уже.
Too institutional.
Слишком уныло.
However, due to legal problems with ATT and fragmentation of the source code, hackers and other non-institutional users were slow to adopt it
в дополнении к проблемам с ATT и фрагментацией исходного кода, хакеры и не институтские пользователи очень медленно адоптировали ее.
Decisions are made by executive directors and the developing world has little to say about institutional policy.
Решение может быть принято без исполнительного директора и развивающиеся страны мало говорят о институциональной политике.
We'd like to trim that to a year... and have your assurances of institutional support... for work release and early parole.
Мы хотим сократить этот срок до года... и получить гарантии поддержки со стороны учреждения в вопросах... о праве работать вне заведения и о досрочном освобождении.
Today, tired of the institutional laziness, I see myself forced to do it in hiding, like a criminal
Я устал от безразличия общества, и мне придётся сделать это тайно, как будто это преступление.
"It helps me fulfil the potential within myself which is not always realised by institutional living."
"Она поможет раскрыть заложенный во мне потенциал который не всегда может быть реализован в приюте."
I'm an institutional man now.
Похоже, пока я выучу язык, мне суждено упустить много лифтов.
I will tell the city nothing of your institutional murder.
В обмен я не расскажу городу о ваших благотворительных убийствах.
Oh, come on. She took that football team to court for institutional sexism, won massive damages, and now she's Head CEO at BHDR Industries. It's all right.
Это же она засудила ту футбольную команду за сексизм, и выиграла дело, а теперь она глава Би-Эйч-Ди-Ар Индастриз.
The valuation is wrong! Your construction is not in the institutional zone!
Ваше сооружение не в установленной зоне!
Institutional changes here in town that Will put eureka on a secure financial footing.
Нужны институционные изменения, чтобы Эврика стала независима с финансовой точки зрения.
And don't forget that Heidegger ditched philosophy for thinking,'cause he thought philosophy as such... was still too institutional, academic, too bound up in knowledge and results, too cognitively inflected.
Не забывайте, что Хайдеггер расчистил философию для мышления, так как он полагал, что философия как таковая до сих пор слишком институциональна и академична, слишком привязана к знаниям и результатам, слишком искривлена познанием.
At the heart of this institutional self-preservation lies the monetary system.
В самом сердце этого самосохранения институций находится денежная система.
- I don't know, it looks big and institutional.
Большой и институтский.
Now let's talk about the problems of institutional racism.
А теперь давай поговорим о проблемах расизма в нашем учреждении.
If we go after this, I will have to explain to the DPP exactly why we are committing institutional suicide.
Если мы пойдем со всем этим в суд, мне придется объяснить полиции, почему мы решили пойти на институциональное самоубийство.
These are frauds led by the CEOs of the major lending institutions and major banks and institutional buyers of toxic waste product.
Это мошенничества, возглавляемые генеральными директорами основных кредитных учреждений и крупных банков и институциональных покупателей "токсичных" ценных бумаг.
With institutional gratification. "
"на ведомственных поощрениях"
Campaigners have called this institutional murder.
Участники кампании назвали это узаконенным убийством.
This place has been built around institutional murder.
Это место построено на узаконенном убийстве.
Institutional memory, Shea.
Ши, в учебном заведении есть память поколений.
E.P.A. precedents favor institutional custodians.
E.P.A. precedents favor institutional custodians.
Prison, or any confined institutional environment, is just about the worst place possible to make an enemy.
Тюрьма, как и любое замкнутое пространство, это худшее из всех возможных мест, чтобы заводить врагов.
Carrying off a successful attack in prison or any institutional environment is a challenge.
Проведение успешной акции в тюрьме или в любом институциональном учреждении является состязанием.
But the first step is the admissions panel requires a psychological evaluation to determine whether or not the boy is a candidate for institutional treatment or electroshock therapy.
- Но в первую очередь будут даны психологические оценки, которые определят, нуждается ли мальчик в принудительном лечении или электро-шоковой терапии.
There is one person in this room who has the most seniority and institutional memory to lead us into these difficult economic times.
Здесь всего лишь один человек в этой комнате, у которого имеются исходные знания и старшинство, чтобы возглавить нас в эти трудные кризисные времена.
Every quarter, he fields a conference call with our institutional investors.
Раз в квартал, он проводит селекторное совещание с нашими институциональными инвесторами.
It's the Colorado state institutional code for involuntarily confining someone who might do harm to themselves or to others.
Это код штата Колорадо для добровольно-принудительного содержания тех, кто может причинить вред себе или остальным.
You give them institutional food.
Вы даете ему несносную еду.
Because if you did, it means that you, and the FBI, and your friends at Interpol, actually believe, at an institutional level, in magic.
Потому что тогда это будет означать, что и вы лично, и ФБР, и ваши друзья из Интерпола на самом деле, на официальном уровне, верите в магию.
Yeah, I trade derivatives, mostly currency swaps for institutional clients, and I do a little merger arbitrage on the side.
Да, я торгую деривативами, в основном, валютными свопами для институциональных инвесторов и немного занимаюсь арбитражами по слиянию на стороне
The red bags that were found on the bodies- - they were biohazard-grade, medical, institutional use.
Красные мешки, в которых были обнаружены тела... это мешки для хранения биологически опасных веществ, используемых больницами и другими учреждениями.
More institutional.
- Более начальственно!
I understand that when someone is blindly subservient to institutional authority, their judgment is frequently compromised.
Я понимаю, что когда кто-то слепо подчиняется установленной власти, их суждения часто бывают ошибочны.
"There are two institutional places that affect you most powerfully, the church, which belongs to God, and the public library, which belongs to you."
церковь, относящаяся к Богу, и публичная библиотека, относящаяся к вам. "
- It's institutional beige.
- Это стандартный бежевый.
-... and it was an institutional failure
-.. и это было провалом отдела,
That's institutional failure, right?
Вот и провал отдела, так?
There was no institutional failure.
Не было ошибки отдела.
It was an institutional failure.
Это был провал всей организации.
There was an institutional failure and he was the only one fired.
Это был провал всей организации, а уволен он один.
When did we decide it was an institutional failure?
Когда мы решили, что это было системной ошибкой?
Look, my firm are investigating institutional corruption.
Моя фирма выявляет коррупцию в общественных институтах.
This is a total disregard for our institutional ideals.
This is a total disregard for our institutional ideals.
I mean, I might not have been on a lot of holidays, but I've been in a lot of hospitals and I understand institutional catering.
В отелях я редко бываю, зато в больницах часто. И многое знаю про общепит.
Given just the institutional pressure to take this thing down, it's naive to think that they didn't.
Так, что история Тарбелла не сходится с другими уликами ФБР. Они взломали сервер и с этим доступом, по существу, они могли делать все, что хотели.
Oh, Daphne, the truth of the matter is that, in terms of institutional solvency, things have recently become, well... dire is a good word,
Дафна, дело в том, что в вопросах платежеспособности в последнее время у нас все стало прямо-таки ужасно. Мягко говоря.
Princeton, the bureaucracy, the institutional arrogance.
Принстон, бюрократия, казённая надменность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]