English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Institutions

Institutions translate Russian

347 parallel translation
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
ќднако, истинна € плата за получение любого из удовольствий, предоставл € емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора € заставл € ет теб € приносить что-либо в жертву, с целью сохранени € достижений прошлых поколений.
The SA and other institutions of the Party... had nothing whatsoever to do with this shadow.
СА и другие ведомства Партии... не имеют ничего общего с этой тенью.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich.!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
For the record, The Creeper was subsequently caught... and is now repairing locks at one of our leading penal institutions.
Для информации, Ползучего вскоре поймали И теперь он ремонтирует замки в одном из исправительных учреждений
Several scientific institutions are already talking about plans to - send expeditions to study it. - Plans?
Несколько научных учреждений уже говорят о планах по... отправке экспедиции на его изучение.
"I'm a coward where these institutions enter."
Я сожалею о том, что случилось.
Every day we bring types in here ought to be put in institutions.
Каждый день мы приводим множество типов для того, чтобы их поместили куда надо.
Article 2 : Health care institutions must keep the police informed of all wounded patients admitted for treatment.
Учреждения здравоохранения обязаны сообщать полиции о пациентах, поступивших с ранениями.
It does not claim to give an exact portrait of religious institutions... not even those of the XVIIIthe Century.
Он не претендует на точное отображение... религиозных учреждений 1 8-го века.
You should not attend such institutions.
Вам не надо посещать подобные заведения.
Do not make offensive remarks against us and our nation's important institutions.
Не смей в нашем присутствии обвинять органы и систему. - Давай факты.
She was playing games with me and our institutions!
Она играла со мной и системой!
We've no vested interest in the means of production... and capitalist institutions.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
Nor any security in our relations with the means of production... and these institutions.
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
The lumpen must create their own rebel forces... in terms of their own life... their special relations... to the means of production and to social institutions.
- Деклассированные должны создать свои собственные повстанческие силы со скидкой на их жизнь, их особое отношение к средствам производства и социальным институтам.
Is it going to be in and out of institutions like this though more in than out for most of you? Or are you going to attend to the divine word and realize the punishments that await unrepentant sinners in the next world as well as this?
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
The experiences we had after approving of certain institutions... in the french quarters... concern us, gentlemen!
Опыт, который мы получили после утверждения отдельных заведений... во французских кварталах... интересует нас, господа!
.. of Di Cori, Ferlingieri and Bertoni,.. .. who were more than determined to profit from this attack.. .. on our institutions to increase chaos and ferment uprisings.
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос.
People begin by sneering at family life, and family institutions, and before you know it, we'll have intermarriage between black and white!
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
There are places for girls in your predicament. Institutions.
Для девочек в твоем положении есть соответствующие учреждения.
As Petar is now alone and left to streets, I agree to suggestion of comrade prosecutor, and I also suggest that we send Petar to one of juvenile corrective institutions to finish school there and prepare for independent living.
Поскольку Петр теперь один и предоставлен улице, я присоединяюсь к предложению товарища обвинителя и также предлагаю направить Петра в одно из воспитательных учреждений, где он смог бы закончить школу, освоить ремесло и таким образом подготовиться к самостоятельной жизни.
It's alright, I'm used to living in institutions.
Нет, нет, всё в порядке, я уже привык жить в исправительных учреждениях.
I work in institutions for 15 years.
Я 15 лет работаю в подбных учреждениях.
And if the whole fraternity system is guilty... then isn't this an indictment of our educational institutions in general?
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
A fundamental restructuring of economic, political, social and religious institutions?
О фундаментальных изменениях в экономической, политической, социальной, религиозной системе?
No matter what, no matter what institutions?
Несмотря ни на что, ни на какие институты!
Are you aware you have been suspended from all educational institutions of the kingdom?
Знаете ли вы, что вы были отстранены от преподавания во всех учебных заведениях нашего королевства?
And like all self-perpetuating institutions... the Church has always a place for ambitious men.
Теперь я понял,... что ваши амбиции, ваша страсть. не имеют отношения к плоти. Я стараюсь бороться с ними.
If this place is indicative of correctional institutions in this country, they might as well let all the convicts out.
Если это место показательно для исправительных учреждений нашей страны, то они могли бы выпустить всх зеков на свободу.
My taxes help to support the public institutions. And they cost enough.
Я поддерживаю упомянутые учреждения,... и это обходится мне недешево.
Have you visited any of them, these institutions you speak of?
Ты когда-нибудь посещал... эти заведения, о которых говоришь?
- That's hardly possible, they never mix such clients at penal institutions.
- Навряд ли, таких клиентов в тюрьмах никогда не сажают вместе.
Do you know she is attempting to dismantle... one of this country's great institutions of law and order?
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Society despises its own institutions... the binh rate keeps dropping... men refuse to serve in the army... the national debt is out of control... the work week is getting shoner... the bureaucracies are rampant...
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
Hey, and besides, we have our own lending institutions... here in the neighborhood.
Кроме того, у нас есть собственные кредитные организации... Здесь, по соседству.
Get on the horn with your institutions.
Берите трубку и звоните вашим инвесторам.
Raymond's case has been meticulously documented over the years... and Wallbrook is one of the finest institutions in this country.
История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
There's a poem by Richard Maddox called Institutions which I can read for you if you like?
Вот стихотворение Ричарда Мэддокса "Создания", которое я мог бы прочесть, если ты пожелаешь.
When it's all over... I'll have them dispensed among other institutions, eh?
А когда всё утихнет... я их раскидаю по детским домам, а?
There's a lot of groups, lot of institutions in this country want to control your language, tell you what you can say and what you can't say.
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
Just so you know a little bit more about me, I've been associated with some of the most prestigious financial institutions in this country.
Просто, чтобы вы знали побольше обо мне, скажу, что я был связан с некоторыми из самых известных финансовых учреждений нашей страны.
As some of you are probably aware, the political and sexual climate in this country has led to many large institutions, like the BBC, being forced to look elsewhere for their funding.
Как вы все, должно быть, знаете, политическая и сексуальная обстановка в нашей стране вынудила Би Би Си и другие крупные организации искать дополнительные средства на стороне.
" But what are you suggesting should go in the place of the institutions and people
Но что, по-вашему, должны предпринять люди, которых вы столь злобно пародируете?
Or if the situation is more serious, the bed will connect to the local datanet. The bed can sent out a call, alerting the family doctor, hospital or other institutions.
В дальнейшем, если с симптомами невозможно справиться своими силами, устройство пошлёт сообщения лечащему врачу, в больницу или дом престарелых.
People, just like institutions... can sink to the lowest levels.
Люди, как и организации могут опуститься на самое дно.
There are private institutions for things like that.
Для этого существуют частные организации.
George, they're doing wonderful things at mental institutions these days.
Джордж, в наше время в психиатрических больницах делают удивительные вещи.
All institutions of established order throughout the countries of Europe are threatened.
Это угроза всему существованию всех стран в Европе.
Will be panic amongst depositors and financial institutions.
среди финансовых деятелей.
There are institutions.
Есть же заведения.
I respect this country's institutions!
Может, я больше вас уважаю правительство этой страны!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]