English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Intricacies

Intricacies translate Russian

44 parallel translation
A hush falls over the crowd... as Hobbs'shrewd eyes take in the intricacies... of the complicated machine... at a glance.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм...
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
А потом вы просветите меня о сложностях с KAR 120 C.
I'm afraid we didn't have anyone here who could master its intricacies.
Боюсь, у нас некому здесь его починить.
My taste for intricacies... My thematic for build-ups...
Моя любовь к деталям... к нагнетанию...
However well he may have mastered the intricacies and complexities of this absurd society he is what the jungle has made him.
Как бы хорошо он не справлялся с путаницей и сложностью этого абсурдного общества, он таков, каким его сделали джунгли.
I was in the middle of teaching Seaman Beaumont the intricacies of modern sonar. Now...
Я обучаю матроса Бомонта деталям работы с новым локатором.
Ooh, a plan fiendishly clever in its intricacies. Take him away, boys.
[Skipped item nr. 262] уведите его, ребята.
I understood the intricacies of the human mind... better than they ever could... so they allowed me to keep my skills as a scientist... because they needed them.
Я понимал человеческий разум лучше, чем они, поэтому они позволили мне сохранить мои навыки учёного, потому, что нуждались в них.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
It is a complicated structure with many unfamiliar intricacies - approximately five to seven months.
Это сложная структура и много незнакомых деталей. Примерно 5-7 месяцев.
No, but he has given me insight into some of the intricacies of our system.
Нет, но он ввел меня в курс некоторых хитростей нашей системы.
She taught me the intricacies of court life.
Она научила меня придворной жизни.
whose flair for the intricacies of stage magic has led him, finally, to the solution of this bizarre and rather ingenious trick, though there was very little in the way of key data.
к решению этого причудливого и замысловатого трюк хотя информации было явно маловато.
The intricacies of your fates are meaningless.
Запутанность ваших судеб является бессмысленной.
But the simple truth is, more and more scientists... scientists, not theologians... have said that when you examine the intricacies of the human cell... the mathematical equations of DNA... you simply cannot conclude... that it's all explained by natural selection.
Но, как оказывается, всё больше и больше учёных – учёных, а не богословов – говорят, что когда исследуешь лабиринты человеческой клетки, математические уравнения ДНК, просто-напросто нельзя объяснить всё это естественным отбором.
I swear to God that a toddler has a better understanding of the intricacies of chew, swallow, digest don't kill yourself on your TV dinner.
Клянусь Богом, даже младенец лучше разбирается в тонкостях жевания, глотания и пищеварения смотри, не загнись за ужином перед телеком.
Even when my father was the Sheriff, I could not grasp the intricacies.
Даже когда мой отец был шерифом, я не могла понять всей ее сложности.
Humphrey, the intricacies of our war games are too complex for prole like you to fathom.
Хамфри, тонкости наших военных игр слишком немыслимы для понимания такого пролетария, как ты.
Do you want to help me with those intricacies?
А вы не хотите помочь мне разобраться с этими сложностями?
Yeah. The first three barely mention the intricacies of intergalactic trade law.
В первых трех только-только обмолвились о запутанности межгалактического торгового права.
The, uh... The intricacies of adult relationships.
Ам... сложностей взрослых отношений.
I want to spend the week educating ourselves about some of these... intricacies.
Я хочу провести неделю просвещая нас о некоторых из этих... сложностей.
For neurologist Cathy Price, rare cases like Julia are an invaluable opportunity to learn more about the intricacies of speech.
Ну, вот зачем тебе надо было это говорить? Танбара-сан изо всех сил пытается сохранить остатки гордости вешая нам на уши такую качественную лапшу догадайся уже.
Well, once this is over, I can get more into the intricacies of it with you.
Ну, как только это закончится, я могу поделиться с вами подробностями.
What could a 15-year-old possibly know about the intricacies of a relationship, about taking care of a family?
Что 15-летняя может знать о тонкостях отношений, заботе о семье?
And I apologize if I don't understand all the intricacies of your business, but...
Извините, если я не понимаю все хитросплетения вашего бизнеса, но...
The simple intricacies of life.
Простых путаницах жизни.
The intricacies of my operation, so that you cannot buy it?
Да. Запутанность моих операций не позволяет вам купить компанию?
The defendant is hardly educated enough to counsel or to diagnose... she's not in any position to understand the intricacies of drug interaction.
Обвиняемая не имеет образования, чтобы что-то советовать или ставить диагноз... Она совершенно не понимает всю сложность взаимодействия разных лекарств.
Someone in Veldt's company with knowledge of the surgery, familiar with its intricacies- -
Кто-то в компании Велдта, со знанием хирургии, знакомый с ее тонкостями.
- That's what I love, I love the intricacies, the harmonies. - Yeah.
- это то, что мне нравится. я люблю сложности, гармонии.
So the intricacies of our device must remain confidential at this time, Ms. Peralta.
Так что на данный момент, пусть детали нашего устройства остаются конфиденциальными, мисс Перальта.
Mr. Fong, could you please explain your management consultant practice? I advise American companies on the cultural intricacies of doing business in Mainland China. Yes.
Мистер Фонг, можете рассказать, в чем заключаются ваши обязанности?
Well, first we'll need a computer powerful enough to calculate the intricacies of time travel.
Для начала нам нужен мощный компьютер, чтобы всё рассчитать.
This guy's intricacies of rap are on a par with Tupac's as far as street and D-Boy lyrics.
- По изощренности текстов парень Тупаку фору даст, тут тебе и улица и наркотики.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its own little ant farm.
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
Not to mention handling the ingredients, getting the measurements just right - - unless, of course, either of you have spent years of your life studying with the greats, mastering the intricacies of high witchcraft?
Кто соблюдёт пропорции ингредиентов, чтобы смешать их правильно? Быть может, кто-то из вас долгие годы обучался у великих, овладевая искусством высшего колдовства?
Mr. Littlewood has very kindly offered us his rooms while he is away solving the intricacies of ballistics for which he is so ill-suited.
Мистер Литтлвуд был очень добр, предложив нам свое помещение. пока он вдали, решает запутанные баллистические задачи, для которых он так плохо подходит.
We need to understand the intricacies of how these young women are being moved.
Мы должны понимать тонкости того, как этих молодых женщин переправляют.
But I don't think he fully appreciates the intricacies of my design, Julia.
Но я не думаю, что он в полной мере оценивает хитросплетения моей конструкции, Джулия.
You know, I am clearly not the man that needs to be talking to them about the intricacies of life and death.
Знаешь, я точно не тот человек, который должен говорить с ними о о тонкостях жизни и смерти.
I do not understand the intricacies of social interaction.
Я не понимаю тонкостей социального взаимодействия.
You don't see the intricacies.
Вы не видите всех сложностей.
By focusing on that, it takes your mind off the intricacies of each and every note to make sure every note is perfect, and I doesn't have to be.
Я не хотел бы делать этого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]