English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Irrespective

Irrespective translate Russian

23 parallel translation
It means that we must be ready to work with our neighbours, irrespective of whether they share our beliefs or whether they belong to another union, or to another race.
Это значит, что мы должны быть готовы работать с нашими соседями, независимо от того, разделяют ли они наши взгляды, принадлежат ли они к другому профсоюзу, или к другой расе.
Sticking to one thing doggedly, irrespective.
Упорно заниматься одним делом.
The council for cultural education is presenting the Metropolis... irrespective of nutritive value, food was absorbed in huge quantities.
— овет по культурному просвещению представл € ет ћетрополис.... [женщина] ¬ независимости от питательной ценности, еда использовалась в огромных колличествах.
You should go to the best lectures Arkwright on Demesthenes for instance irrespective of whether they are in your school or not.
Ходить надо на самые лучшие лекции, например на аркрайтовский курс по Демосфену, независимо от того, на каком факультете они читаются...
Irrespective of how we act on this planet, 25 species that were here today, will be gone tomorrow.
Независимо от того как мы ведём себя на планете, 25 видов есть сегодня, которых не будет завтра.
And irrespective of whether they thought the idea of increasing Grace's services had any fairness and justification to it or not, it didn't seem to make anyone any happier.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
They were doctors, and would treat people, irrespective of who they were.
Они были врачами, и лечили всех - и своих, и врагов.
Pain and suffering are in themselves bad and should be prevented or minimized, irrespective of the race, sex, or species of the being that suffers.
Боль и страдание находятся в себе плохо и должен быть предотвращен или минимизирован, независимо от гонки, пола, или разновидности существа, которое страдает.
'The Bearer of this shall receive full and immediate assistance from all Sultan's subjects irrespective of rank...'
"Всякий подданный, всякого звания обязан оказывать подателю сего полное содействие..."
I understand I'm not your favourite chocolate in the box, but I appreciate everything, and I will fight for you, irrespective ofwhat you did.
Я понимаю, что мы не большие друзья, но я ценю твою работу и я буду за тебя бороться, что бы ты ни выкинула.
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services. And, as supply and demand defines equilibrium, prices rise, diminishing the purchasing power of each individual dollar.
Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
'.. irrespective of their caste, creed, religion, age..'
'.. независимо от их касты, вероисповедания, возраста..'
Now, Peter Mandelson, you may remember, he introduced the scrappage scheme, the idea being that, if you bought a new car, you could get £ 2,000 for your old one, irrespective of its actual value.
Ну ладно, а теперь, если вы помните, Питер Мендельсон представил утилизационную программу, идея такова - если вы покупаете новую машину, вы можете получить 2000 фунтов за вашу старую, независимо от её действительной стоимости.
/ Arrange the five playing cards / in order of descending value, / irrespective of suit. /
Назовите пять игральных карт в порядке убывания, независимо от масти.
It's worth remembering that, irrespective of anything else, she has just lost her husband, and Hannah her father.
Не стоит забывать, что помимо всего прочего она только что потеряла мужа, а Ханна - отца.
Most coffee is traded on this blanket price... irrespective of the quality that it carries with it... and almost regardless of where it comes from.
общей цене... вне зависимости от его качества... и практически без внимания к его происхождению.
Irrespective why you killed Messer, here's the deal.
Независимо от того, почему вы убили Мессера, вот предложение.
Irrespective of you being shot, you are what doctors call one lucky son of a bitch.
Если не считать пулевое ранение, вы тот, кого доктора называют удачливым сукиным сыном.
You want to learn to drive, though, irrespective of...
Ты хочешь научиться водить, независимо от...
Uh, just wanted to be species-accurate, irrespective of my own sex.
Просто хотелось быть зоологически корректным, вне зависимости от моего пола.
There will be a prize for the longest essay, irrespective of any possible merit.
А кто напишет самое длинное, тому приз независимо от любых возможных заслуг.
We're only interested in one thing here and one thing only, and that's bent coppers, irrespective of race, creed, colour, or gender.
Нас интересует только то, что рассматривается здесь и сейчас. А именно нечистые на руку полицейские независимо от расы, вероисповедания или пола.
Our plan is to continue periodic spirometric evaluation irrespective of the occurrence of attacks. That's all.
У меня всё.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]