It should be me translate Russian
508 parallel translation
And I really think it should be me.
И я думаю, это должен быть я.
It should be me going through all that.
Это я должен был пройти ритуал.
It should be me.
О чём ты думал? На его месте должен быть я.
BESIDES, IT SEEMS TO ME YOU'RE THE MAN ABOVE ALL OTHERS WHO SHOULD BE MOST INTERESTED IN GOING -
Мне кажется, вы - человек, наиболее заинтересованный в этой поездке.
- And that our life together, if you should choose me, will be as happy as it's in my power to make it.
- И что наша совместная жизнь, если ты выберешь меня, будет так счастлива, насколько это в моих силах.
Your next move, it seems to me, should be towards television.
Я думаю, тебе стоит попробовать телевидение.
If you are going to do a poster, it should be of me.
На афише нужно изобразить меня.
It should happen to me having a faithful wife! Something must be done.
Вот ведь угораздило иметь такую верную жену!
Why should it be so difficult to thank me?
Почему же так сложно благодарить меня?
- That makes it easier for me. ... one should be enough, right?
Итак, профессор Эвери оставил после себя дочь.
Well in any case, it's not me you should be asking for it.
Ну, в любом случае, не меня тебе спрашивать.
It's too good for the likes o'me. I should be afraid to touch anything'.
Тут так красиво, что и притронуться страшно.
I'm truly sorry, believe me I am sorry you should not be so impulsive, it is bad for your health remeber that, that is bad for your health sure don't be so foolish, Mr. Maximus, why not pay, why?
Мне правда жаль, поверьте, мне очень жаль. Не будьте так имупльсивны, это плохо для Вашего здоровья. Помните, что это вредно для Вашего здоровья.
This divine honor It should be given to me!
эта божественная честь должна быть предоставлена мне!
It's me that should be asking you, since you're benefiting.
Послушай, я хочу попросить у тебя, ты то уже повеселился...
Why should it be over me?
Почему это должно было быть из-за меня?
If you want to do it for me, you should be able to.
Если захочешь сделать это для меня, ты сможешь.
When I think of some of the powerful men of God that I've met, dedicated, confident, inspiring priests, that it should be left to me...
Когда я думаю об этих влиятельных священниках, которых встречал - верующих, уверенных, вдохновляющих... и о том, что из всех них остался только я.
It's him who should be grateful to me and...
Он обязан, он должен быть мне благодарен и...
Get me the file on hijacking, it should be here somewhere.
Найди мне папку об угонах. Она должна быть где-то здесь.
It would assist me greatly therefore... if my instructions, which have been given great consideration... should be observed.
Так что, мадам, я буду очень признателен, если инструкции, тщательно мною обдуманные, будут выполняться неукоснительно.
It should be a better place for me to write.
Там мне будет легче писать.
Yes, you've come to pester me with some extravagant theory you've dreamed up concerning the Mara, and should I, the Director, fail to take sufficient notice of your colourful improbabilities, it will be the end of civilisation as we know it, at least.
Решили пристать ко мне с очередными экстравагантными теориями о Маре. И если я, Директор, не приму во внимание эти ваши теории, настанет конец цивилизации, какой мы ее знали. Я прав?
It's knowing that you'll be living the way you always should have... that you'll take your place again. That's what makes me happy.
Единственное, что я на самом деле хотел бы,... чтобы ты заняла подобающее тебе место.
Why should I say that when it may be me?
У нас с вами равные шансы! Если я скажу, что его отец вы, тогда кто я?
It should be you and me...
Если мы будем так вдвоём, вместе... и всё...
It wasn't the trailer that should be heavier, it was me who should be weaker.
Мне не нужен был более тяжелый прицеп... Я должен был стать слабее!
You should be, it nearly beat me.
Ты почти победил меня.
Darling, it seems too good to be true that you should actually love me. "
"Дорогая, это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ты действительно любишь меня?".
So tell me, my dear Chief-Inspector, Do you not find it, the most remarkable coincidence, that the man who stole your wallet, should also turn out to be the most important witness, in the case of our Mr. Davenheim?
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Something inside me told me I should be here... as if my future had something to do with it.
" то-то мне внутри вещало, что мне надо сюда прийти... как будто мое будущее как-то с этим св € зано.
Colonel Lacey, I understand that it should be difficult for you, but it asked me that to examine was coming his collection, to buy...
Полковник Лейси, я знаю, что Вам тяжело но Вы пригласили меня сюда взглянуть на Вашу коллекцию с целью приобретения.
Your words sadden me Acatava. That's it Priest, they will be taken to a private place, where they can make a decision, but you should remember : nothing will change.
- Все, жрец, пусть их всех отведут в уединенный покой, где они смогут принять решение, но ты помни - ничего изменить нельзя.
It is before violent neighbour girl It will not be done in disorder that I let him follow me So, it should be to commit incest not
Потом он изнасиловал всех соседок, и мне пришлось уступить ему, чтобы он не мучился.
You think it should be admissible against me in a murder trial?
Вы считаете, это может быть использовано против меня в Уголовном Суде?
If anybody should be rolling their eyes it is me at him about you.
Если кто-то и должен переглядываться то это мы с ним по поводу вас.
That's a splendid idea, although it really should be me.
Прекрасная идея. Конечно, следовало бы мне пойти.
I should be glad to take a turn in it... if you would favour me with your company.
Я с удовольствием прогулялась бы там, если бы вы были любезны составить мне компанию.
It's the monkey that should be apologizing to me.
Это обезьяна должна извиняться передо мной.
Perhaps you'll show me how it should be done?
Возможно, вы покажете, как это могло бы быть сделано?
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
What saves me in this is the particular condition : should any of this be at all useful, all of it will be used only after my death.
Всё это достаточно приватно, а значит, может быть использовано, если это и будет использовано, только после моей смерти.
Sometimes I think it's ME should be making the tea for HER!
Иногда складывается ощущение, что я должен сам поить ее чаем!
Far be it from me to make judgments on your private life, but should you really be hitting on girls in this organization?
Мне не хотелось бы показаться бестактной, но ты и в самом деле собираешься волочиться за всеми здешними девушками?
It's so apparent to me now what I should be doing.
Это настолько очевидно мне теперь, что я должен делать.
I put him up to it. lf there's anyone that should be facing charges, it's me.
Это твоя семья. Как ты, сынок? Адам?
It'd be wiser for me to pray you should happen by me doing groceries.
Разумнее было бы надеяться, что я встречу вас в продуктовом магазине.
But it should be enough for you to decide if you can trust me the way I now trust you.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
I should think that if people were to get that impression of me... the one to which you so eloquently refer... it would not be a wrong impression in the slightest.
В конце концов это не моя забота. Мне следует думать, что если у людей складывается такое мнение, о котором Вы так красноречиво распространяетесь, вовсе не является превратным.
Besides, if anyone should be concerned with being bad, it's me, right?
Тем более, если кто-то и должен беспокоиться, так это я, верно?
I should've told you, sir, but... Well, I knew you'd be angry with me and forbid it.
Я должен был сказать вам, но я знал, что вы рассердитесь и не одобрите.