It stops translate Russian
871 parallel translation
If I want a train to stop, it stops!
Захочу остановить поезд, и остановлю!
If I push the lever to the right, it sounds.. to the left, it stops.
Если отвести рычажок вправо, будет звучать, а если влево, будет молчать.
It's your turn now. It stops one thinking, you know.
Простите, что мы с Амирамом ругаемся
- What? We can't move even if it stops.
{ C : $ 00FFFF } Мы не сможем идти, даже если он кончится.
When it stops raining...
Как перестанут лить дожди, погода переменится...
Then when the crack gets there, it stops.
А за этим должен остановиться и сам процесс расщепления земной коры.
[LAUGHS] I cannot speak enough of this content. It stops me here.
Нет слов, чтоб выразить такое счастье!
Before a snowflake reaches the ground, it stops snowing.
Только что снежинка упадет, уже снова не снежит.
Lots of blood, then it stops. No track.
Много крови, затем след прерывается.
- No, but it stops... at the reception area, if you know what I mean.
Нет, но он останавливается в приемной, если вы поняли, что я имею в виду.
It stops.
Это - декорация.
When it stops.
Когда он прекратит.
Tomorrow, once it stops raining, we'll look for a highway
Завтра... как только прекратится дождь мы пойдём искать шоссе.
Yes, Pooh, but the best part is when it stops.
Да, Винни, но лучше всего, когда прыжки заканчиваются.
The moment it stops, drop the meat.
Время пришло, кидай мясо.
- ♪ Down to there - ♪ Down to where it stops by itself
Отпусти, пока могут расти.
♪ Down to there Down to where it stops by itself
♪ Down to there Down to where it stops by itseIf
It stops them from straying when Mistfall comes.
Это не даст им сбиться с пути истинного.
And it never stops.
И это никогда не заканчивается.
Should be swell if it ever stops raining.
Волнующий город, солнце так и слепит.
- It only stops at important stations.
! Дудки! Вот и нет.
They've committed a murder... and it's not like taking a trolley ride together... where they can get off at different stops.
Убийство — это ведь поездка вместе на троллейбусе, когда нельзя сойти.
- Stop it! - ( music stops )
Прекратить!
And everything keeps going until it suddenly stops.
И в ( ё допжно продопжать ( я, пока не закончипя.
And it never stops beating.
И он никогда не прекращает биться.
Nothing is going to keep him back from it He goes ahead and he never stops
Его ничего не останавливает, он продолжает бороться и никогда не сдается
It never stops.
Это никогда не кончится.
It always stops after that.
Она всегда прекращается после этого.
Nothing stops you. You make it sound corny.
У вас это звучит как насмешка.
- Think of that. Nothing stops you and Mr. Fogg, does it?
Ќичто не остановит вас с мистером'оггом.
Stops where it's scheduled to stop, no place else.
Автобус останавливается там, где ему положено.
- No, it never stops!
- Нет, это никогда не кончится!
What? It means the war stops.
В том смысле, что война кончится.
That door never stops, does it?
Опять стучат в дверь.
It's just two stops to the station.
До станции - всего две остановки.
He never stops, morning to night! Everyone know it's his stuff.
Бросает постоянно, с утра до вечера.
I hope that stops it.
Надеюсь, что всё закончено.
Heaven stops the nose at it and the moon winks.
Небо нос зажмет, Луна зажмурится, развратный ветер, Что все целует на своем пути,
When the shooting stops and the dead buried and the politicians take over, it all adds up to one thing, a lost cause.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
And it goes on. And it never stops going on staying the same.
И это продолжается без конца.
( Stops instantly ) It has been my lot in the past to wield a considerable power.
В прошлом это был мой удел - владеть значительной силой.
It never stops transforming.
Он никогда не прекращает преобразовываться.
I am going to make the river run the other way, so it will be fun to see when the wool-mill stops.
ХОЧУ ЭЗСТЗВИТЬ реку ТЕЧЬ ВСПЯТЬ, ХОЧУ ПОПЮбОВЗТЬСЯ, как ШЕРСТОбИТНЯ ОСТЗНОВИТСЯ.
You're driving along a road which suddenly stops because it hasn't been programmed to the end
Ты ведешь автомобиль на дороге, которая внезапно кончается, потому что конец этой дороги не запрограммирован.
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible : a hairline crack in the wall of silence,
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination.
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
The ship will dock in Vera Cruz in the afternoon but it has stops in Panama, Cartagena and Lagueira
Корабль будет в полдень у причала в Веракрус но у него есть остановки в Панаме, Картахене и Ла-Гуайре.
When he stops, it's my chance.
У меня будет шанс, когда он остановится.
- ( BELLOWING STOPS ) - It warns the ships off these rocks.
- Предупреждает корабли, что здесь скалы.
Ah! The rain never stops! And I don't think it will stop.
Ох, дождь все нё прекращается, похоже, он не прекратится никогда.
The tinplate stops radiation and sends it back into the body :
Железо останавливает её и посылает её обратно в тело :
it stops now 28
stops 49
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it started 46
it stopped 129
it stands for 29
it still works 35
it starts 19
stops 49
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it started 46
it stopped 129
it stands for 29
it still works 35
it starts 19