English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Landscapes

Landscapes translate Russian

151 parallel translation
They might be, oh, just masses of color. Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
I follow her white silhouette... through amazing landscapes.
Я вижу, как ее белый силуэт... плывет на фоне прекрасных пейзажей.
LANDSCAPES.
Телесные ощущения.
- Sorry, no landscapes.
- Извините, нет.
its sprightly farmers, the students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all that, the most beautiful landscapes in the world.
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и, сверх вышесказанного, самые красивые пейзажи мира...
people, loved ones, family... even your furniture... you mentioned an old armchair... and photo albums, books, even favorite landscapes.
Люди, которых ты любил, семья... даже твоя мебель... ты упомянул старое кресло... и фотоальбомы, книги, даже любимые пейзажи.
It extends human capabilities to other and alien landscapes.
Он расширяет человеческие возможности в изучении инопланетных ландшафтов.
On the landscapes of other planets where past records are better preserved there's abundant evidence of major catastrophes.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
He drew the first aerial views of landscapes, villages, fortifications.
Он первым стал рисовать перспективы ландшафтов, городов и крепостей, видимые с воздуха.
That bit of speculation is probably wrong, but think of a citizen of the 17th century with the courage and insight to imagine other landscapes and other intelligences.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Nor they knew some people. Or ever saw the same landscapes.
На свете не существует таких людей, которые бы видели то же самое, что и я.
You mean Natsuo Yamagata? Landscapes?
А что именно, Нацуо Ямагата?
No. I prefer men to landscapes.
Нет. Я предпочитаю ландшафтам людей.
Faces colors landscapes.
Лица, цвета, ландшафты.
I'm hardly knowledgeable about landscapes.
Правда? А я не обращал на него внимания.
I'd like to do landscapes but I'd have to travel.
Хотелось бы сделать еще пейзажные, но для этого нужно путешествовать.
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
This is where truth resided. Gaudy color films simply contributed to the creation of vulgar and nonsensical worlds with stimulating, spectacular, and glamorous landscapes.
Броские цветные фильмы создали лишь вульгарные, бессмысленные миры с возбуждающими, эффектными и чарующими пейзажами.
I want to try landscapes.
Я хочу попробовать пейзажи.
I haven't had a chance to show the ladies my collection of Tartaras landscapes yet.
Я еще не успел показать дамочкам... мою коллекцию тартарских пейзажей.
Landscapes traversed
Пройденные пейзажи.
It will concern childhood landscapes and of the past, with no one in them
Это будет касаться пейзажей детства и прежних времен - пейзажей без людей.
and also more recent landscapes where things were filmed.
И также более недавних пейзажей, на которых все покрыто дымкой.
( I am a legend ) and that there are other landscapes than my own.
замыкается в себе, ( Я ЛЕГЕНДА ) и что помимо моего есть и другие пейзажи.
Landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official celebrations, Sultans, kings, prime ministers, bishops, rebels.
пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
He does landscapes.
Он пейзажи рисовал.
Put your hands down then. I was showing them our beautiful landscapes.
Показывал места наши живописные.
Our landscapes are unique.
Места у нас уникальные. Не понимаю людей.
- I don't do landscapes.
- Я не рисую пейзажи.
You've never painted landscapes.
Вы не пробовали писать пейзажи?
So landscapes...
А пейзаж...
Yes, empty streets, deserted landscapes.
Пустые улицы, безлюдные пейзажи.
I have no landscapes
У меня нет родной земли.
I only paint the landscapes I like.
Я рисую только ландшафты, которым мне нравятся.
You and your landscapes!
Ты и твои ландшафты!
An intriguing analogy, Mr. Broht, but I have never encountered a replicator that could compose music, or paint landscapes, or perform microsurgery.
Интригующая аналогия, мистер Брот, но я никогда не сталкивался с репликатором, который мог бы написать музыку, или нарисовать пейзаж, или выполнить микрохирургию.
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite unwinding.
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным видом.
They're landscapes.
Но там же выставлены пейзажи.
We were far away from the landscapes of our child years.
Мы были так далеки от нашего детства.
Cycling Chronicles : Landscapes the Boy Saw
Хроники велосипедиста.
You're just landscapes, all of you.
Вы всего лишь красивая картинка.
I thought we might arrange the landscapes according to season.
Я подумал, что мы могли бы подобрать пейзажи по сезону.
I said I was thinking we could arrange the landscapes according to season.
Я говорю, мне кажется, мы могли бы подобрать пейзажи по сезону.
Now, I think we should arrange the landscapes into seasons.
Итак, я думаю, что нам следует подобрать пейзажи по сезону.
From the volcanic eruptions that gave birth to it, the island has gained mountains, and offers a variety of landscapes from its spectacular coastlines.
Последовательные вулканические извержения, приведшие к образованию острова... ( радио ) рельеф острова постоянно изменяется... ( радио )
I paint landscapes to get fresh air and wind down after work.
Рисую пейзажи, чтобы просто подышать воздухом и отдохнуть после работы.
I like Normand landscapes. My husband will see you.
Люблю Нормандию.
- Landscapes.
- Пейзажи.
Earth-like planets with landscapes crying out for careful exploration.
Этот каньон назван Долиной Маринера. В честь космического аппарата "Маринер", прилетевшего с соседней планеты, чтобы исследовать Марс.
I pictured her walking through gently moving landscapes.
Я видела, как она шла по земле.
Are landscapes your speciality?
- Любите пейзажи?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]