English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Mercifully

Mercifully translate Russian

71 parallel translation
Has been born and mercifully has died.
Он родился и, к счастью, тут же умер.
But, good Kate, mock me mercifully ; the rather, gentle princess, because I love thee cruelly.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Mercifully, he found it quickly.
Он быстро обрел покой.
Mercifully, God was on our side.
К счастью, Бог был на нашей стороне.
The planet will be frozen in an envelope of ice and that will mercifully be the end of this history
Планета замерзнет в ледяной оболочке. и это будет долгожданный конец нашей истории.
I feel a presence in the forest, a force I had mercifully almost forgotten.
Я чувствую присутствие в лесу силы, о которой я почти забыл.
In the spring of 1993, the gates of Razik Penitentiary were finally closed for all time. 38 years of corruption mercifully crumbling to the ground.
весной 1993... тюрьма "Razik"... была закрыта навсегда... 38 лет коррупции... наконец-то прекратились.
and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
С каждым поворотом шум города у нее за спиной становился все тише.
The only thing that remains for me is to thank Bill, Alan, Rich, and Jeremy for sharing their pain with us tonight, and for me to say something quite interesting to finish with, and it's the tragic, telling, but mercifully-brief excerpt from a court report in the Guardian which goes :
Остаётся только поблагодарить Билла, Алана, Рича, и Джереми за то, что разделили с нами свою боль, и рассказать напоследок кое-что весьма интересное - трагическую, выразительную и милосердно-короткую выдержку из судебного отчёта в "Гардиан".
- Mercifully short.
- Милосердно быстро.
I pray to God that her death was mercifully swift.
Надеюсь, ее смерть не была мучительной.
Mercifully.
Слава Богу.
- You don't suffer from your bowels? - Mercifully, non.
- Кишечничек вас беспокоит?
Mercifully, very little.
К счастью, очень мало.
Mercifully.
И хорошо.
Mercifully, though, the ice eventually thickened.
Смилостивившись, лёд наконец-то растолстел..
Mercifully, Jeremy was interrupted by the arrival of Hammond.
К счастью, приезд Хаммонда прервал Джереми.
Mercifully, the next test did involve our engines - which car could achieve the highest top speed.
К счастью, следующее испытание позволяло нам использовать двигатели. Чья машина сильнее разгонится?
" I woke up in my neighbor's bed with a head wound, yesterday's paper, and an empty bottle of sleeping pills, and my nightmare in that putrid, shithole of a bar, Paddy's Pub, finally, mercifully came to an end.
"Я проснулся в кровати моего соседа, с раной на голове вчерашней газетой, пустой бутылкой из-под снотворного и мой кошмар с этим вонючим грёбаным баром" У Падди " наконец-то, к моему счастью, подошёл к концу.
Mercifully, my doe-eyed dribbling was then cut short.
К счастью, мое слюнявство с необыкновенно большими глазами было быстро прервано.
I am thankful to you, Eternal King, who has mercifully returned my soul within me.
Благодарю Тебя, Вечный Царь. За то, что возвратил мне мою душу.
She's happy with other people's kids, so mercifully she doesn't bother me about having our own.
Она рада чужим детям, поэтому, к счастью, не достает меня с целью завести собственных.
When the final horn mercifully blew, the score was, by Marshall's estimate, 118 to nothing.
Когда наконец прозвучала финальная серена, по подсчётам Маршалла, счёт был 118 : 0.
although I love and trust the King absolutely and know that he would always treat me justly and mercifully.
Хотя я люблю и полностью доверяю Королю, и знаю, что он всегда будет справедлив и милосерден ко мне,
'Mercifully, in the California, the sat-nav system was much better than the Bluetooth.'
К счастью, в California, навигационная система гораздо лучше чем Bluetooth.
Mercifully, I had to go and put Johnny's time on the lap board, but even that was stressful.
К счастью, я должен был идти и поместить время Джонни на доску, но даже это было непросто
'Mercifully, though, the road soon improved.'
К счастью, вскоре дорога улучшилась.
Whom you very mercifully wish could be put out of his misery.
А вы милосердно мечтаете положить конец его страданиям.
'Mercifully, though, the road soon straightened out which meant 'Hammond and I could absolutely fly.'
Однако, к счастью, дорога выпрямилась и это означало что я и Хаммонд можем словно лететь.
197...'Mercifully, at this point, Hammond arrived...'in a car from the 1950s.'
197... Ха-ха!
Mercifully cut short by sharp-force trauma, transecting his liver.
Которые, к счастью, сократились благодаря травме, нанесенной острым предметом, рассёкшем его печень.
Terry Smith is coming up, mercifully, with the Capitol Report from Washington.
далее Терри Смитт, к счастью, с общим отчетом из Вашингтона
Terry Smith is coming up, mercifully, with the Capitol Report from Washington.
Терри Смит с новостями Капитолия далее.
Mercifully, the ruse worked.
К счастью, уловка сработала.
Mercifully, nor do the Irish authorities.
К счастью, как и ирландские официальные власти.
You were not pleased, but mercifully you did not suspect the true danger.
Вы были недовольны, но к счастью, вы не подозревали о реальной опасности.
And human beings, mercifully, they can forget.
И забывчивость нам простительна.
But mercifully, it would appear in this case, the effect is only temporary.
В данном случае эффект временный.
Mercifully, no.
- К счастью нет.
It was never completed, mercifully.
Так что, к счастью, его так и не закончили.
Mercifully.
К счастью.
'Mercifully, there was more Chinese tarmac, so we were able to surge'through a country where, actually, none of us'had really known what to expect.'
К счастью, китайское шоссе не закончилось, и мы могли с ветерком проехать страну, от которой никто из нас не знал, чего ожидать.
'Mercifully, it was.'
'К счастью, это случилось'
Welcome to a grim but mercifully short life.
Добро пожаловать в мрачную, но милосердно короткую жизнь.
No stereo so no TV theme tunes mercifully.
Нет музыки и, к счастью, песен с ТВ
But with the road ahead mercifully free of traffic, there was time to talk about some of the bus's high-tech features.
Но т.к. дорога пустая, есть время поговорить о некоторых высокотехнологичных функциях автобуса.
Think mercifully of your mother, she who gave you life, but could not hold onto life herself.
Отнесись милосердно к свой матери, ведь она дала тебе жизнь, но свою жизнь сохранить не сумела.
And you can see this mother bear, mercifully with two cubs on her back, otherwise she'd have been a lot quicker, is going across the bay like this.
И вы видите самку медведя, которая благополучно с двумя детёнышами на её спине, иначе она была бы значительно быстрее, пересекала залив как-то так, и потом она... — В моём направлении. — Чтобы покормить детёнышей.
After several months, the hair may loosen, the scalp itch, the mind become confused - all brought mercifully to an end by a sleep from which no-one can wake.
После нескольких месяцев... потеря волос, чесотка, помутнение разума... все ведет к тихому концу во сне, от которого никто не пробудится.
Mercifully, Paranoia can be cured. I'm sorry.
Но паранойя лечится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]