English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Middling

Middling translate Russian

50 parallel translation
- Oh, uh, just middling.
- Не очень.
Oh, she's just middling.
Честно говоря, не очень.
Well, middling, Mr. farnon.
Сносно, мистер Фарнон.
Middling?
Средне?
When there's a fair to middling chance you may not make it.
Когда есть шанс, ты можешь не сделать этого сам.
In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to announce Robert Russell Bingo Bob himself, as your new vice president.
Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое отвращение объявить Роберта Рассела известного как Бинго Боб, вашим новым вице президентом.
- Middling.
- Обычным.
At best I will be a middling swordsman.
В лучшем случае - заурядного фехтовальщика.
The graveyards are full of middling swordsmen.
Кладбища кишмя кишат заурядными фехтовальщиками.
Best to be no swordsman at all than a middling swordsman.
Лучше уж вовсе не брать меча в руку, чем не владеть им в совершенстве.
- Middling.
- Так себе.
Middling to poor.
Средней паршивости.
It's one scene in one episode of a middling NBC drama.
Простая сцена, обычная серия, проходной сериал на Эн-Би-Си.
Nine and a half for low middling and ten for ordinary.
Девять с половиной центов за низкосортный, десять за обычный.
Middling grades, middling med school.
Посредственные оценки, в посредственном медицинском колледже.
I think I did a fair to middling job.
Думаю, я неплохо справился.
Fair to middling. How are things going?
Довольно паршиво а как у вас дела?
Middling with... is Chase trying to avoid Taub, or is he trying to prove that he's not avoiding Park?
Во-вторых, Чейз пытается избегать Тауба или пытается доказать, что он не избегает Парк?
A middling magician who drowned in the Hudson River 30 years ago.
Обычный фокусник, утонувший в реке Гудзон тридцать лет назад.
He just sort of looked middling height, ordinary, you know?
Он был среднего роста, обыкновенный.
Food's plentiful, conversation fair to middling, health much the same.
Еда обильная, разговоры так себе, здоровье без изменений.
'I'm fair to middling.
Неплохо.
Your hands are far too delicate for real scrimshaw work... and I happen to be a charter subscriber to Middling Warlord Weekly... so I'd recognize you.
Ваши руки слишком нежны для реальной резьбы по кости... И я давно подписан на журнал о средней руки полководцах... Так что узнал бы вас.
Your level of training is low to middling, and following Rowan is the quickest way to prove the limitations of your abilities and wind up dead or worse.
Твой уровень подготовки ниже среднего, и слежка за Ровеном, лучший способ доказать ограниченность твоих способностей это попахивает смертью или хуже..
" The second was a middling-sized bear.
Вторым был мишка среднего размера.
It's like, middling, medium, average.
Он вроде как средний, стандартный, обычный.
Fair to middling.
Более-менее.
Oh, you know, fair to middling.
Более-менее.
Why would MI5 be interested in the theft of a middling Goya?
С чего бы МИ5 так заинтересован кражей посредственного Гойя?
Middling.
Средне.
♪ I'd absolutely say more like middling to fair ♪
Да? ♪ Заявлю без сомнения, скорее так себе, сносно ♪
Fair to middling.
Весьма средние.
I'm a lousy to middling father.
Я паршивейший отец
She's middling
Она середнячок.
Hold on, I did not say she was "middling."
Я не сказала, что она обычная.
Quiet, that is, except for several middling drinking songs and one tragic event
Тихое местечко, за исключением нескольких гимнов для выпивох и одного трагического события.
Middling.
- Средне.
Middling.
Он середнячок.
- The best magicians in the world couldn't work that spell, and yet you thought a middling first year student could.
— Лучшие волшебники мира не смогли совладать с этим заклинанием, а ты думал, что посредственный первокурсник сможет.
Anywhere but this middling place would suit me.
Мне что угодно подойдёт, лишь бы из этого болота вырваться.
He's as middling a suspect as he is a cameraman.
Подозреваемый из него такой же, как оператор.
What have I contributed except... some fair-to-middling drumming, and lead Savitar directly to Iris.
Каков мой вклад, кроме... дурацких барабанных палочек, и рассказав Савитару, где Айрис.
When I arrived in Camelot, it was a middling kingdom.
Когда я прибыла в Камелот, это было второсортное государство.
The food here is middling.
Еда здесь так себе.
I am the one who put this party together sort of, and I'm the one who lied and said that Aquaman was gonna be here, and I was the one who bought a middling bottle of Cognac,
Это я устроил эту вечеринку, вроде как, и это я соврал, пообещав, что Аквамен будет здесь, и это я купил бутылку второсортного коньяка и в тайне намочил ее этикетку чаем.
- of very middling Cab.
А до тех пор наслаждайся стаканом посредственного середничка.
Fair to middling.
Так себе.
Fair to middling. Blood pressure.
Давление беспокоит.
I was a middling student.
Я был средним студентом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]