English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nation's

Nation's translate Russian

929 parallel translation
The program Li was working on, it's germ weaponry, banned by nearly every nation on earth.
Программа над которой работала Ли. Это бактериологическое оружие. Запрещено почти во всём мире.
Florida feeds the nation, but nobody feeds me and that's what I wanna talk to you about.
- Все они! Флорида кормит нацию, но никто не кормит меня. Вот что я хотел бы с вами обсудить.
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
American merchant ships, carrying vital supplies to George Washington's army, were largely responsible for our first victory as a free nation.
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации.
You know, at one time I had quite a decision to make : whether to write the nation's songs or go my way.
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
"But this nation is warmly grateful for this indication of Your Majesty's friendship, and commends both Your Majesty and the generous people of Siam to the blessings of almighty God."
"но весь народ горячо благодарит Ваше Величество за проявление дружбы, и просит для Вашего Величества и щедрого народа Сиама благословения всемогущего Господа".
Another six months away, and he'll have the entire nation knee-deep in T.C.s.
Еще шесть месяцев и мы будем по колено ходить в чеках-Т.С.
She's one in a nation.
Она одна из нас.
She's one in a nation.
Она единственная такая.
And you would like to go back to your nation? S, s
Да, да.
Not the nation, that's for sure!
Не народу, уж точно!
On behalf of the U.S. Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
This afternoon, in the nation's capital, one of the Government's key figures...
Этим днём, в столице, одна из ключевых правительственных фигур,
That's what your precious nation looks like, your "reawakened Germany".
Вот! Вот это нацистское сообщество... Это вы называете "пробудившейся Германией"!
... It's also a question of the honor and hygiene of the nation!
Лиззи! Это также вопрос чести и чистоты нации!
"The family is the nation's rampart", so said Adolf Hitler.
"Семья - оплот нации"... - кажется, это Гитлер?
'The story of one man's response to this challenge'is also the story of a nation.
Этот рассказ о том, как один человек решал эту проблему, является также рассказом о нации.
The nation's interests must come first.
Интересы нации - прежде всего.
Children are a nation's treasures.
Дети - сокровища нации.
The U.S. Supreme Court decreed the nation's schools must be racially desegregated... with all deliberate speed.
Верховный Суд США постановил, что школы должны быть объединены... несмотря на расу, со всей своей размеренностью.
For a sea-faring nation, Japan's pretty pathetic.
Для морской державы успехи Японии выглядят довольно жалко.
There's good military reason for remaining friendly with the Arab governments and none for loaning a reserve officer as military adviser to a pipsqueak nation that'll be blown off the map on May 15.
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
It's the lifeblood of the nation.
Это источник жизненной силы народа.
They became the nation's number one Idols.
Они стали национальными Идолами номер один.
Italy will win it. America's the strongest nation on earth.
Американские солдаты намного лучше обучены, экипированы, накормлены...
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа... и с помощью Господа, не будет парламента.
Therefore, it's my intention to return to Cambridge, and raise an army of handpicked men, the like of which this nation has never seen!
Я вернусь в Кембридж и создам армию из отборных людей. С вашего разрешения или без него, лорд Манчестер.
As God is my witness, Oliver, I desire not the king's death, but the settlement of this nation in peace.
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Do not make offensive remarks against us and our nation's important institutions.
Не смей в нашем присутствии обвинять органы и систему. - Давай факты.
And after classes we "II go back to the hotel... and lead political debates on our nation" s mission.
А когда будем старыми, нас поместят в дом престарелых. Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Remember that the Romans - the nation mama's boy!
помни, что римляне - нация маменькиных сынков!
Commendation for serving as a model to others and for your generous contribution to society namely the preservation of safety and harmony in the community through the re-education and rehabilitation of our nation's convicts over a period of 27 years since the war's end.
"В знак признания заслуг..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"
We are charged with the custody of our nation's convicts!
Наша священная обязанность - стеречь их.
Our nation's interests force me to write to you this letter.
Интересы нации заставляют меня обратиться с этим письмом.
You, the nation's representatives, should correct that!
Ну, видишь ли, это ведь классика. - Это необходимо.
Here's the news, ln Omaha, President Roosevelt told the nation,
А пока новости. Президент Рузвельт выступил с обращением...
The Nation has learned.. .. of its President's death with unanimous distress.
Страна приняла известие о смерти главы государства с чувством скорби.
So much hoopla from gun control people half the nation's scared to hold a gun.
Такая шумиха вокруг этого оружия. Половина людей боится даже взять его в руки.
It's a nation of some 200 million transistorized, deodorized... whiter-than-white, steel-belted bodies... totally unnecessary as human beings... and as replaceable as piston rods.
А есть нация 200 миллионов переведённых на транзисторы, продезодорированных, отбелённых без кипячения, налитых дисками тел... совершенно бесполезных как "люди"... и заменимых как поршневые штоки.
- I'm a daughter of Jan Zizka's nation!
- Я дочь народа Яна Жижки!
It's probably here that the word "cosmopolitan" realized its true meaning of a citizen, not just of a nation but of the cosmos.
Вероятно, именно здесь слово "космополит" обрело свое истинное значение : гражданин не отдельной страны, но всего космоса.
The President Richardson's television appealed to the nation... asking for calm and restraint, has no appreciable effect.
Обращение Президента Ричардсона призывающего прекратить насилие, не привело к ослаблению напряженности.
[TV]... the nation's highest compliments, a ticker-tape parade...
[ТВ]... наилучшие пожелания нашей нации, торжественный парад...
During the strike, despite its broad extent... The workers have not exhibited any organized ambitions... or measures aimed against the People's authorities... the nation's political system or any of our allies.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
It can only punish the nation's enemies, not clamp down on criminals.
Он может быть только орудием наказания всех врагов отечества, а не орудием борьбы против преступников. Фабр, Дантон и их друзья совершили многочисленные преступления.
Having been convicted of plotting with Fabre and the others, are they also guilty of selling their votes in a plot to slander the nation's representatives and destroy the government?
Мы убедились в участии этих людей в заговоре. Вместе с ними признаете ли вы Фабра, Шабо, Делонэ, Базира и их сообщников виновными в участии в этом заговоре путем распространения лживых слухов, порочащих Конвент, и в том, что они пытались свергнуть правительство Республики путем подкупов?
- Now, when he's working for the whole country and our nation, he's crazy!
Когда теперь он работает для всей страны и всего народа, он псих!
The nation's real enemies are those who wrote this.
Враги наши - те, кто это написал.
There's irrefutable proof that each "innocent" is an enemy of the nation.
Есть точные сведения, что каждый из - враг нации.
We must name as many people as possible as the nation's enemies.
Мы должны как можно больше людей назвать врагами нации.
No, not just mine, Trautman. We're talkin'about the nation's.
Нет, не только свою, Тротман - я всей нации жопу прикрываю!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]