English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Needlessly

Needlessly translate Russian

104 parallel translation
It seems innocent people died needlessly.
Однако бессмысленно погибли невинные люди.
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly.
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
My mother died, needlessly, when I was eight.
Мой отец умер в тюрьме.
All I understand is that 4000 people were needlessly butchered.
Я понимаю лишь то, что 4000 человек были напрасно убиты.
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome of this whole campaign... is now in the hands of a stark, raving lunatic!
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
You tire yourself needlessly.
Ты без необходимости утомишь себя.
Is such a thing possible, or am I worrying needlessly?
Или я зря беспокоюсь?
I've been needlessly suffering for 18 years.
Я напрасно страдаю уже целых 18 лет.
I think this is getting needlessly messianic.
Чего-то каким-то миссионерством попахивает...
So you destroy a few presidents in a needlessly destructive way!
Таким образом вы без всякой на то нужды убиваете сразу нескольких президентов!
You're getting brutal and needlessly sadistic, Sark.
Ты становишься жестоким, Сарк. Неоправданно жестоким.
and not fuss about needlessly.
без пути не суетился бы.
Needlessly cut down by some cowardly hoodlum.
Без всякой на-то необходимости поверженный каким-то трусливым хулиганом...
Oh, sure, thousands of people are dying needlessly but this, that's gotta stop.
Да, разумеется, тысячи людей умирают бесполезно но вот это, это нужно остановить.
Many have died needlessly.
Многие погибли зря.
- And needlessly bloody.
- И бессмысленно жестоко.
No one wants to suffer needlessly- - not like that woman you brought me.
Никто не хочет бесполезных мучений, как и та женщина, которую вы доставили ко мне.
Perhaps I'm panicking needlessly. It just needs dressing up.
Может я зря паникую, нужно лишь слегка поработать над обстановкой.
I think you're fretting needlessly.
По-моему ты зря беспокоишься.
"Sure thousands are dying needlessly but this... that's gotta stop."
"Конечно, тысячи людей умирают, но... это должно прекратиться."
We simply helped you to see that there's no way Starfleet can defeat the Dominion and because you didn't want billions of Federation citizens to lose their lives needlessly you agreed to provide us with information that would help us end this war quickly.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
You sure you do not suffer needlessly?
Ты уверен, что мучаешься не зря?
It grieves her to see you torture yourself needlessly.
Она горюет, видя, что вы попусту мучите себя.
I don't want to suffer needlessly.
Я не хочу страдать напрасно.
She's actually going to start dating a guy, and then drive him away in a week and a half. Sounds needlessly vicious.
Она, действительно, окрутит клиента и заставит его сбежать через полторы недели.
- There are those who think they are something... keeping their chin wagging needlessly, in public.
- Есть люди, которые всё время корчат из себя невесть что, задирают нос при честном народе.
You refused to help us and thousands of Jaffa died needlessly.
Вы отказались помочь нам и тысячи Джаффа умерли напрасно.
But you are far too clever to share his fate needlessly.
Но ты слишком умен, чтобы просто так разделить его участь.
I don't want you to kill my soldiers needlessly.
Я не хочу, чтобы вы убивали моих солдат без нужды.
I have lost my taste for bloodshed but if you ever callously or needlessly hurt anyone as a way of getting to me, if you cut out a tongue or brand an arm, or even so much as pluck the hair of an innocent person to get to me,
Я потерял вкус к кровопролитию, но если вы еще раз жестоко и без нужды навредите кому-нибудь, чтобы добраться до меня, если вы отрежете язык или заклеймите руку или выдернете хоть волосок с головы невинного, чтобы добраться до меня,
But I would ask you to respect my views and all the little animals who've been needlessly murdered in the name of western civilized greed.
Но я попрошу вас уважать мои взгляды и всех этих маленьких животных, невинно убиенных во имя западной цивилизованной жадности.
And, I won't kill needlessly. I understand. I will discard all the saké we have.
Чтобы даже после моей смерти, моё сердце могло защищать эту землю...
- to do so would have needlessly...
- выполнять было бы бесполезно...
It has an antiquated moral and needlessly restrictive connotation.
Он имеет устарелую мораль и напрасно ограничительную коннотацию.
In memory of all the people and animals who have died prematurely and all who continue to die needlessly.
Всем, кто еще болен, Памяти тех людей и животных, что умерли преждевременно и всех тех, кто продолжает умирать напрасно.
Before I needlessly throw away the lorry driver vote...
ѕрежде чем € без особой нужды откажусь от голосовани € за водителей грузовиков...
I am concerned, perhaps needlessly, about matters in St. Nicholas School.
Меня беспокоит, может и зря, ситуация в школе Св. Николаса.
We're unhappy needlessly, because we chase false ideals and other people's desires.
Мы бессмысленно несчастны, потому что слепо следуем за фальшивыми идеями и желаниями других людей.
Oh, come on, Uncle Clay, that was needlessly harsh.
Да ладно, дядя Клэй, необязательно меня так подкалывать.
"I hope this isn't going to be needlessly offensive," don't worry.
шутка не будет необоснованно грубой " - не волнуйтесь.
Likewise, if you're a Top Gear viewer thinking, "I hope this will be needlessly offensive..." ... don't worry, I've done this bit before on stage.
А если вы зритель Top Gear шутка будет необоснованно грубой... я с ней и раньше выступал.
I'm not here to needlessly slaughter.
Я тут не для бессмысленных убийств.
I'm afraid your nephew will have to suffer needlessly.
Боюсь, вашему племяннику придется подвергнуться ненужным мучениям.
Did this operation needlessly put people at risk?
Не была ли эта операция безосновательным риском?
You worry needlessly.
Не стоит из-за этого беспокоиться.
And, I think the only solution to our problem, so we can move forward, so we don't make any mistakes, so no one suffers needlessly... is for us to make love.
Я думаю, что есть единственны способ решить эту проблему, чтобы избежать ошибок и не причинять никому ненужных страданий...
To think, my needlessly complicated plan to kill him with a showing of "Radio"
ѕодумать только, мой излишне усложненный план его убийства показом "– адио" провалилс €, и всЄ равно √ итлер...
And Britta the Needlessly Defiant.
И Бритта Без нужды Беспокоящаяся...
And so needlessly violent.
И он такие бессмысленно жестокие.
You saved my life at the risk of your own... generously, impulsively. I repaid you by delaying you, involving you needlessly.
эбмен, кэбмен, в луб – еформ.
Don't scold me needlessly.
Это не я, а вы ни на что не годны!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]