English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Needless to say

Needless to say translate Russian

231 parallel translation
Needless to say, Mrs. Carlsen, I regret having to go through this formality.
Прошу прощения, миссис Карлсен, но я обязан выполнить формальности.
Needless to say, I'd be willing to divide it.
— тоит ли говорить, что € готов поделитьс €.
Well, it's needless to say in this town I'm sure we'll bump into each other again.
Нет необходимости говорить. В этом городе, я уверена, мы встретимся еще.
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
Needless to say, he wasn't with us for long.
Понятное дело, долго он у нас не проработал.
My new host was Baron de Ferté Talloir. Ex-cavalry officer, needless to say.
Дом принадлежал барону Ферте де Ллуа, офицеру кавалеристу в отставке.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Needless to say, his loss is our gain.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
" Needless to say...
" Излишним будет говорить...
Needless to say!
Тут говорить не о чем!
Needless to say Bridey has stayed very aloof from it all.
Излишне говорить, что Брайди отказался от какого-либо участия в общественном движении.
Needless to say, we felt qualified to handle having children, and we planned to have children.
что мы считали себя в состоянии и решили собственно завести детей.
Needless to say, I'm happy to announce that she's still a daughter.
что у меня все еще дочка.
Needless to say, I was angry.
что я очень зол.
And needless to say, it's your first of the day.
Hет необходимости говорить, что это твоя первая встреча сегодня
My family is... needless to say, quite overwhelmed.
Моя семья... Разумеется, все просто потрясены этим.
Needless to say, this office will do anything to assist you and your cousins.
Разумеется, мэрия готова сделать все, чтобы оказать содействие вам и вашим братьям.
They don't listen to me, needless to say.
Меня они слушать не хотели.
Needless to say, Gloria, the discretion to ask us Father about this.
Слова бесполезны, Глория, Господь сейчас требует от нас рассудительности и благоразумия..
Needless to say, he had no idea- -that two days later the girls testified before the public prosecutor.
А дня через два эти девицы, взяли да и отправились к судье.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise that a film as a text is a single thing.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Needless to say, this has resulted in the implementation of certain, uh, well...
Hужнo ли гoвopить, чтo eмy нe мoгут нe coпутcтвoвaть нeкoтopыe...
Well, you didn't hear it from me, but needless to say if you go in there, stick with the consommé.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
So in the third quarter we saw no signs of weakening. We're up 18 % over last year's third-quarter gross and that, needless to say, is a new record.
В 3-ем квартале наш доход превысил показатели прошлого года на 18 % и это рекордная цифра.
First, needless to say, our tenants'readiness group... is eager to hear your thoughts tomorrow evening... both on the building security and personal safety measures.
Во-первых, само собой, группа быстрого реагирования наших жильцов сегодня вечером хотела бы узнать, что вы думаете по поводу безопасности здания и мер личной безопасности.
Needless to say, there was plenty opposition.
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся изо всех сил!
Needless to say, this purchase will revitalize the diminishing strength of their organization.
Нечего и говорить, что эта сделка поможет восстановить убывающую силу их организации.
Needless to say, he got a huge tip.
"Само собой, он получил огромные чаевые".
Needless to say, it was quite vexing.
Разумеется, это было довольно досадно.
NEEDLESS TO SAY, I WAS HOPING FOR A COMPLETELY DIFFERENT ANSWER.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Needless to say, I have no intention... of "resolving our differences" as you suggested.
Само собой понятно, что я не собираюсь улаживать наши разногласия,.. ... как ты предлагаешь.
He doesn't approve of my lifestyle and, needless to say, I don't approve of his.
н не одобр € ет мой образ жизни, на что €, как очевидно, отвечаю взаимностью.
Needless to say, the view from my quarters has been less than stellar lately.
Нечего и говорить, из моей каюты в последнее время не видно звезд.
Needless to say, it was non-refundable.
Не стоит и говорить, что сделка не могла быть отменена.
Needless to say, lines are beginning to form.
Излишне говорить, что возникают очереди...
Needless to say, I followed its instructions.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
And, needless to say, hexapods are more likely to know a best foot when they see one.
И нет нужды говорить, что шестиногие скорее оценят работу, когда ее увидят.
Needless to say, it completely took my breath away.
Стоит ли говорить, что это поразило меня до глубины души..
Needless to say, these figures....
Нет нужды говорить, что эти цифры...
I mean, needless to say, the whole town is very concerned.
Следует заметить, что весь город очень обеспокоен.
Needless to say, I was her guinea pig.
Как водится, я был у неё в качестве подопытной свинки.
[Needless to say, Jennifer has found her roots.. ] [.. and is becoming an authentic Italian mother.]
Надо ли говорить, что Дженнифер обрела свои корни и с каждым днём всё больше походила на настоящую итальянскую мать.
Needless to say, we shall return to Chartwell whenever possible.
Но мы непременно будем приезжать в Чартвелл при первой возможности.
Needless to say, I was pretty wound up.
Я был очень взвинчен.
Needless to say, we're taking the Fifth.
Естественно, мы используем Пятую Поправку.
Needless to say, I was mortified.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
NEEDLESS TO SAY, I... BECAME A SOCIAL PARIAH.
Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
You have worked for him long enough Needless to say how beautiful, luxurious the place is
Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
But needless to say, I know when to compromise.
Но не лишне сказать, что умею и уступать, когда потребуется.
Well, needless to say, they went out of business immediately, and I believe one of them left town without packing.
Ну, само собой разумеется, они сразу же обанкротились, и я верю одному из них удалось покинуть город не избитым.
Needless to say, he's passed the exam. Sounds awesome.
Невероятно...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]