English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Neuroses

Neuroses translate Russian

50 parallel translation
It's better than stealing... better than exploding with neuroses.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
I find ways to root out insecurities, neuroses, inner tensions...
Моя работа - искоренять срывы, неврозы, внутренние напряжения...
According to all modern psychologists, saying "no" leads to neuroses.
Все современные психологи утверждают, что это приводит к нервозам.
Fate is two neuroses knowing they're a perfect match.
Судьба - это идентичность параметров двух нервных систем.
He was a mass of neuroses at the best of times.
В лучшее время он был просто комком нервов.
I'm a bartender and I get awfully tired of dealing with other people's neuroses.
- А я бармен. И сыт по горло неврозами клиентов.
I'm well aware of the Potter neuroses.
Мне хорошо известно о неврозах Потеров.
And I appreciate your assumption that there is an actual sexual human being underneath all Dr. Reed's deep-seated neuroses...
И я оцениваю yourassumption thatthere - фактический сексуальный человек Ниже весь доктор Рид укоренившийся neuroses...
That's just your inner human, the neuroses of your past life.
Это просто голос вашего внутреннего человека, распространяющего призрачные остатки невроза вашей прошлой жизни.
And he developed a theory rather early that neuroses were due to lack of good orgasm or any orgasm.
И он ранее разработал теорию о том, что неврозы обусловлены отсутствием хороших оргазмов или оргазмов вообще.
Catch, you are the best friend a guy with 20 diagnosed neuroses ever had.
которого я когда-либо знал.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Возможно, эта ночь определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его страхами, неврозами и смятением в душах.
All their neuroses intertwine so perfectly, it works like a charm.
Все их неврозы совпадают так идеально, что это просто очаровательно.
It happened with Robin, it happened with Half Boob, and it's gonna keep on happening until you power down that bucket of neuroses inibriation style.
Это случилось с Робин, это случилось с Полутитькой, и это будет происходить до тех пор, пока ты не отключишь этот набор неврозов хорошей выпивкой.
He acknowledged that neuroses driving the criminal to commit the original crime is compounded magnified by flight. By the sounds of dogs at his heels.
Он пpизнaл, чтo невpoз, влaдеющий пpеступникoм с мoментa сoвеpшения пpеступления, кoмбиниpуется, усиливaется в бегaх, oт лaя сoбaк, идущих пo егo следу.
Psychoanalysis has moved away from hysteria and the physical to concentrate on other neuroses. It seeks to understand manifestations of the unconscious.
Сейчас психоанализ не занимается истерией, физическим состоянием, он внимателен к другим неврозам
Oscar-winning chronicler of urban neuroses.
Получивший Оскара летописец городского невроза.
That he'll pass on his neuroses or...
Что поддастся своим неврозам или...
Oedipal neuroses.
Эдипова невроза.
The thing about phobias people don't realise is that they're all rooted to some form of neuroses in childhood.
Люди не понимают, что фобии ( страхи ) уходят корнями в ту или иную форму невроза в детстве.
Of neuroses.
"переплетением неврозов".
I'm convinced that separations, divorces domestic violence, the excess of cable TV stations, the lack of communication, listlessness, apathy, depression, suicide, neuroses, panic attacks, obesity, tenseness, insecurity, hypochondria,
Я убежден, что разделение, разводы, насилие в семье, избыток станций кабельного телевидения, отсутствие общения, вялость, апатии, депрессии, самоубийства, неврозы, приступы паники, ожирение, напряженность, безопасность, ипохондрия,
- Yes, slap her, that was the attitude that men had towards women's illnesses or particularly neuroses, that somehow it was to do with them being women, and women of a certain age were associated with all kinds of what were called hysterias, hysterical responses.
- Да, ударьте ее. Таким было отношение мужчин к женским болезням или, в частности, неврозам. Считалось, что каким-то образом они связаны с тем, что они женщины, и женщины определенного возраста ассоциировались с любыми так называемыми истериями, истерическими реакциями.
You both have amazing women in ylives, You get all the perks, but you need to be there For the neuroses and the insecurities
Вы оба урвали себе фантастических женщин, живёте и радуетесь, но вы должны быть с ними и во время истерик, неуверенности в себе, и всех проблем мироздания, которые их волнуют.
Look, I live with violet's neuroses every day And evernight.
Слушай, я провожу с неврозами Вайолет каждый день и каждую ночь.
You've got to push her neuroses to the point where even she thinks that she's crazy.
Тебе придется довести ее невроз до такой стадии, когда даже она подумает что сошла с ума
So you want me to get in, root through the neuroses, find the answer and you take all the credit.
Ты хочешь, чтобы этим занялся я, выяснил причину неврозов, нашел все ответы, а тебе достанутся лавры?
He likes to meet all the executive candidates, it's kind of a tradition or a... neuroses.
Он любит проводить встречи со всеми кандидатами, это типа традиция или... невроз.
Okay, take a little break from the neuroses.
Отдохни немножко от своих неврозов.
- Neuroses?
- Неврозы?
You know, it's not uncommon for old neuroses to return after a major traumatic event.
Знаете, это не редкость, что неврозы возвращаются после серьезного травматического события.
The neuroses, the paranoia, even the allergies.
Нервозы, паранойя, даже аллегрия.
- Lost in the ether of his own neuroses.
... потерянный в собственных неврозах.
A unique cocktail of personality disorders and neuroses that make you a highly skilled profiler.
Ну да. Уникальный коктейль из расстройства личности и неврозов делает из вас высококлассного криминалиста.
You're the opposite, a pile of neuroses and insecurities, hopes and dreams.
" ы - наоборот, сплошной невроз и ненадЄжность надежды и мечты
Your personality disorders, neuroses- - all forgeries.
Ваши персональные расстройства, неврозы - подделки.
Mrs. Hello My Kid's From a Sperm Bank Since I Can't Keep a Man Because In Addition to My Jillion Neuroses,
Привет Мой Ребёнок Из Банка Спермы Я Обладательница Странно Выглядящей Вагины!
This is where you tell me my neuroses are my tools, right?
Сейчас ты скажешь, что мои неврозы — моих же рук дело?
And then, when it's off you, you're just left in the dark - to crash on the rocks of childhood neuroses.
А затем, когда он исчезает, ты просто остаёшься в темноте и разбиваешься о скалы детских неврозов.
You value Joan to precisely the extent that she's a salve for your many neuroses.
Ты ценишь Джоан только лишь как лекарство от твоих многочисленных неврозов.
A wide range of generalized neuroses, And a slight tendency towards paranoia.
У меня высокий IQ, целая куча различных неврозов и небольшая склонность к паранойе.
However, Mrs Owen suffers from female neuroses.
Однако, миссис Оуэн страдает женскими неврозами.
Neuroses, anxiety, a painful past, like many.
Неврозов, беспокойства, болезненного прошлого, главным образом, как и у многих.
And then there's a reactive side. And this is where all your neuroses, anxieties, and fears are stored.
Однако также есть РЕАКТИВНЫЙ ум, и именно в нём накапливаются все ваши неврозы, тревоги и страхи.
Sebastian, under the talk, the neuroses, the hives... is a hero.
Себастьян, за разговорами, неврозами, сыпью скрывается... герой.
Just Peyton showing no mercy to my neuroses about womankind.
Просто Пейтон безжалостна по отношению к моему неврозу касательно женщин.
My neuroses have nothing to do with your, your outlandish theories, about the collective unconscious.
Мои неврозы не имеют отношения к вашим теориям о коллективном подсознании.
And I can tell you, my neuroses are obviously Freudian.
И могу сказать, мои неврозы явно по Фрейду.
Yeah, but I have my neuroses.
Да, но у меня есть и свои "тараканы".
You're reducing a very complex web of neuroses...
Тебе патологически необходимо быть героем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]