No hard feelings translate Russian
523 parallel translation
No hard feelings?
Без обид?
... and it being a misunderstanding, we'll call it square, with no hard feelings...
... мы решили не держать на тебя зла.
No hard feelings.
Я не в обиде.
No hard feelings, I hope.
Надеюсь, никто не обиделся?
No hard feelings.
Не куксись.
You said, "No hard feelings at a time like this." Remember?
Ты говорила "никаких дурных мыслей в такую минуту". Помнишь?
No hard feelings.
Без всяких там мыслей.
No hard feelings, huh?
- Без обиды, да?
No hard feelings.
Я не смеюсь над тобой.
It's terrible what happened, all of it. So no hard feelings.
Это ужасно, что случилось с вашей сестрой.
No hard feelings, Jess.
Не принимай близко к сердцу, Джесс.
So farewell, my friend, and let there be no hard feelings. "
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы. Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды ".
I want no hard feelings in my house.
Не хочу в своем доме вражды.
- No hard feelings? - No hard feelings.
- Без обид?
No hard feelings.
Не держу на тебя зла.
No hard feelings?
Вы не рассержены на них?
No hard feelings?
Не держишь зла?
No hard feelings about yesterday.
Ты прощаешь меня за вчерашнее?
No hard feelings?
Значит ты на меня больше не сердишься?
I loved him very much, and had no hard feelings.
Я его так любила, а теперь подавлена горем.
No hard feelings.
Не надо никаких бурных чувств.
No hard feelings I hope, Miss Bergerman.
Никакой обиды, мисс Бергермен.
No hard feelings, right?
Только без обид, хорошо?
Bye-bye. - No hard feelings, Junior!
Не поминай лихом, младший!
- No hard feelings.
- Без обид.
No hard feelings.
- Без обид. - Сожалею, комиссар.
No hard feelings, huh?
Все в порядке?
Oh, no hard feelings.
Да я не обиделся.
No hard feelings boy.
Никаких угрызений совести.
Uh, no hard feelings eh?
- Ну, без тяжелых чувств, а?
No hard feelings, okay?
Никаких обид, ладно?
No hard feelings. We didn't even quarrel.
И заметь, мы не ссорились, даже не ругались.
No hard feelings, huh?
Без обид, а?
no hard feelings, know?
Без серьёзных чувств. Договорились?
No hard feelings about what happened in Amarillo, huh?
Никаких обид насчет того, что случилось в Амарильо, а?
You wanna try someone else, no hard feelings.
- Но ты же знаешь, мне надо больше
No hard feelings, please.
Только не злитесь, прошу.
Tell him there's no hard feelings.
Скажи ему, без обид.
Just so there's no hard feelings, here's double your pay.
Мы заплатим вам вдвойне.
- No hard feelings, Benjamin.
- Без обид, Бенджамин. - Поцелуй меня в задницу.
Anyway, I hope there's no hard feelings.
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
I hope there are no hard feelings.
- Надеюсь, ты не сердишься? - Иди к черту.
To show there's no hard feelings, here's a copy of my book :
Чтобы показать, что я не в обиде, вот моя книга :
No hard feelings then?
Ты не обиделась?
But no hard feelings after that.
Только потом никаких обид.
I want you to know there are no hard feelings.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
No hard feelings, right?
Ќе обижайтесь.
No hard feelings, Carlito.
Ќе обижайс €, арлито.
Tails, we call the whole thing off, turn the boat around, go home. No hard feelings.
Решка закрываем дело разворачиваем яхту и идем домой Без обид
- No hard feelings?
Без обид. Без обид.
No hard feelings, right?
Не oбижайся, хоpoшo?