English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / No holds barred

No holds barred translate Russian

43 parallel translation
Which upholds the American tradition of no holds barred!
Это воплощение американской традиции : никаких запретов.
A seminar with no holds barred.
Практические занятия, бои без правил.
A seminar on marriage with no holds barred. I've cast you as my elder statesman here.
Я знаю приличную тратторию, недалеко от моего дома, и предлагаю роскошно отобедать, пока ты будешь учить меня премудростям.
- No holds barred.
Не скучайте.
- No holds barred?
- Никаких запретов?
Well, I won't argue that it was a no holds barred, adrenalin fueled thrill ride but there's no way yöu could perpetrate that amount of carnage and mayhem and not incur a considerable amount of paperwork.
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный, накачанный адреналином экшн, но устроить бойню, с нанесением тяжкой телесной и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.
- I've nothing against thieves but when it's my property involved no holds barred.
- К нам, значит, воры просто так ходят. Кто-то нас обворовывает, а я и знать не знаю.
Texas hold'em, no holds barred.
Техасский Холдем, никаких ограничений.
Oh, no holds barred.
Ууу, и без сдерживающей решетки.
Okay, no holds barred- - what'd you think of Becky?
Ладно, давай без обиняков, как тебе Бекки?
No holds barred.
Это обычный случай?
Your execution of the song, it was like real and no holds barred, you just pushed the...
рБНЕ ХЯОНКМЕМХЕ ОЕЯМХ АШКН ОПЮБДНОНДНАМШЛ АЕГ ЙЮЙХУ-КХАН НЦПЮМХВЕМХИ, РШ ОПНЯРН ЯДЕКЮКЮ... ГМЮЕЬЭ, БНР РЮЙ.
No holds barred.
Никаких поблажек.
No holds barred.
Считал, что все средства хороши.
No holds barred when we're family.
Если мы семья, нет запретов.
Turn it over to the DA, have IAB conduct a parallel investigation, no holds barred.
Передайте материалы в прокуратуру, и пусть внутренняя безопасность начнет своё расследование, безо всяких поблажек.
But if Tata and the children are out of the country, you'd be free to wage this war with no holds barred.
Но если Тата и дети будут за границей, ты сможешь развязать беспощадную войну.
Okay, I want complete honesty, full disclosure, no holds barred.
Итак, мне нужна честность, открытость, никаких запретов.
From now on, it's no holds barred.
Отныне, они против тебя.
"No holds barred."
Никаких запретов.
ISN Nightside a no-holds-barred look at the events of today that will shape the world of tomorrow.
ISN Ночное время. ... непредвзятый взгляд на события дня которые формируют завтрашний мир.
No-holds-barred competition, sounds like fun.
Соревнования без запретов, звучит весело.
You're encouraged to sexually harass new prisoners, organize no-holds-barred catfights and maintain poor hygiene.
Вы поощряетесь за сексуальные домогательства к новым заключенным, организацию боев без правил и поддержание низкой гигиены.
OK, so then, just to be clear, the sheer amount of no-holds-barred sex that we've been having recently does not indicate a certain level of intimacy.
Хо-ро-шо, в таком случае, чтобы прояснить ситуацию, то весь секс без границ и без предрассудков, что у нас был всё это время, не означает что мы достигли определённого уровня близости.
Texas hold'em, no holds barred.
- Подвинься, Дем. - В этом джемпере?
You know, I told the governor that I owe my freedom to your bull-headed, obnoxious, no-holds-barred way of doing things.
знаешь, я сказала губернатору, что обязана своей свободой твоему безрассудному, наносящему ущерб, не стесняющемуся в средствах способу вести дела.
So... brace yourselves for a... free-form, no-holds-barred... a - poetry slam.
Поэтому... приготовтель к... свободной, беспредельной... лавине поэзии.
"The counsellors will arrange a unique day of no-holds-barred fun " for you to remember forever. "
"Вожатые устроят необычный день беспощадного веселья, которое вы запомните на всю жизнь."
true, no-holds-barred violence.
Им нужно было абсолютное насилие.
I think that will add to the lachapelle, no-holds-barred thing we're going for, yeah?
По идеи, это добавит духа Лашапеля с его запрещенными вещами, не находите?
'And I mean rough, kinky...' '.. no-holds-barred type fun.'
Я хочу жесткости и раскованности, когда все дозволено.
'And I mean rough, kinky, no-holds-barred type fun.
Я хочу жесткости и раскованности, когда все дозволено.
Twice a year, we break into a classroom for a no-holds-barred sing-off to the death.
Дважды в год мы вламываемся в аудиторию и устраиваем певческий-бой-без-правил до смерти.
Kamikaze, no-holds-barred, take-no-prisoners ping-pong.
- Смертельный, беспредельный, бескомпромиссный пинг-понг.
I want to give them our blessing to pursue a full no-holds-barred criminal investigation.
Я хочу дать им наше благословение на проведение полного криминального расследования без ограничений.
And now we get serious a full half-hour, no-holds-barred, gloves-off interview with none other than Alicia Thomas.
А теперь у нас целое получасовое, взрослое, беспощадное интервью с Алисией Томас.
Our final bout today is a no-holds-barred grudge match between two rank amateurs.
Наш последний бой сегодня - разрешающий все захваты реванш между двумя любителями.
You missed it, there was full on no-holds-barred kissing in here a couple nights ago.
Ты все пропустила. Пару ночей назад тут была целая серия беспощадных поцелуев.
Are you saying you don't occasionally give in to the impetus to get down in the gutter and brawl no-holds-barred style?
Хотите сказать, что не любите рыться в сточных ямах и не бравируете своей вседозволенностью?
I will sponsor a no-holds-barred battle to the death among our cutest children. Makes sense.
Чтобы отвлечь вас от невзгод, я организую битву насмерть без ограничений между самыми симпатичными детьми.
At one time, this agency's no-holds-barred approach took this country down a very dark road to waterboarding, physical torture, and human-rights violations.
В одно время подход Агенства "не останавливаться ни перед чем" заставил пойти страну по очень темному пути, пытки водой, физические муки, нарушения прав человека.
I'm writing a searing, no-holds-barred takedown of their clan.
Сейчас я пишу яростную, беспредельную нокдаун-статью об их семье.
- It's now time for the no-holds-barred
- Настало время последнего боя без правил

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]