English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Occupy

Occupy translate Russian

480 parallel translation
But first of all, as a preliminary to this... - I shall occupy your time...
Но прежде я хочу занять...
He'll occupy the Royal Suite.
Он остановится в королевских апартаментах.
I don't think you realize the full importance of the position you are to occupy.
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь.
Well, I guess he just wants to find something to occupy himself.
Ну, может он просто хочет найти себе какое-то занятие.
We can hardly ask our guest to occupy herself with the child tonight.
Мы вряд ли можем заставлять нашу гостью заниматься с ребенком сегодня вечером.
She'll calm down when she finds something to do that will keep her busy. I hope so. And you, señorita, with what do you occupy yourself?
она не успокоится пока не найдет кого то, кто укротит ее о я надеюсь а вы сеньорита чем занимаетесь?
The Macleans occupy quarters on the second floor.
Маклины занимают помещение на втором этаже.
FLOOD VICTIMS OCCUPY APARTMENTS
СТРОЯЩИЕСЯ ДОМА ЗАХВАЧЕНЫ ПОСТРАДАВШИМИ ОТ НАВОДНЕНИЯ
Well, the Davids of this world merely occupy space, which is why he was the perfect victim for the perfect murder.
Девиды в этом мире только занимают место, вот почему, он был превосходной жертвой превосходного убийства.
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
Yai will be with you so you can occupy the Nips if they make trouble for Joyce.
Йай будет с тобой, так что ты займешься япошками если они будут мешать Джойсу.
I'll occupy her for a moment. You get dressed.
Я отвлеку ее, а ты пока оденься.
Not that I'm eager to occupy one of those graves.
Не то, чтобы я горю желанием занять какую-то из тех могил...
Move. You occupy the position 16?
Скажите, вы занимаете 16-е место?
France had to occupy them to find opportunities.
Их нужно было освоить, это был ее долг.
Gowns occupy so much space.
Наряды занимают так много места.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and family... and finds it necessary to occupy the major portion of his life... making one conquest after another... is trying to prove something that he can never possibly prove.
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
In fact, ah... it's a post that I myself personally occupy.
Да. Эту должность, которую я приметил для себя. Я вижу.
The Cybermen now occupy every landmass on this planet.
Киберлюди захватили всю сушу этой планеты.
We must occupy the Casbah 24 hours a day.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
Nobody can occupy this place in the house.
В доме это место никто не занимает.
You are not yet ready to occupy that hut... with the degree of comfort that you would like.
Вы еще не готовы жить в нормальном доме... со всеми удобствами, господа.
You may well call it upside down, since you occupy its lowest level.
У тeбя ecть ocнoвaния нaзывaть ee пepeвepнутoй c нoг нa гoлoвy, вeдь твoe мecтo в caмoм низy. И пo зaслyгaм.
No, no, no, thou art deceived ; for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
Нет, нет, нет, ошибаешься, я уже дошел до сущности и продолжать не собираюсь.
I merely want to indicate the place that you occupy under the sun.
Не обижайтесь. Этим я хочу показать место, которое Вы занимаете под солнцем.
So the Kelvan Empire sent forth ships to explore other galaxies, to search for one which our race could conquer and occupy.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
Together with your brothers, you will occupy the first place in this city.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Together with your new brothers, you will occupy the first place in this city.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Well, I suppose he's got to do something to occupy his mind now, that he's blown up the Silurians.
О, думаю он должен заниматься чем-то, чем можно занять его ум теперь, когда он взорвал Силурийский период.
The project will occupy the whole of Crete, where it will be built.
ѕо проекту, он займет остров рит, где он и будет построен.
- We're going inside! Yeah, let's break everything and occupy Paradise!
Ага, вломимся в рай!
You are not to occupy left lanes if right lanes are free.
Движение в левых рядах запрещено при наличии свободных справа.
Yes, you see the atoms making up this TARDIS would... occupy precisely the same space and time as the atoms making up the Master's TARDIS.
Да, видишь ли, атомы, составляющие эту ТАРДИС займут то же пространство и время, что и атомы, составляющие ТАРДИС Мастера.
The two TARDIS's occupy exactly the same space and time, and that means that you...
Две ТАРДИС займут одно и то же место и пространство, и это значит, что вы...
Occupy yourself with matters of state.
Занимайся гoсударственным делoм.
.. led by Colonel Furas, who, with 30 motorised men,.. .. will occupy the premises of TV,..
А точнее, полковник Фурас со своими 30 отважными бойцами захватывает телевизионный центр.
.. to occupy the Flaminio stadium.
выдвигается из Виторкьяно и в быстром марше захватывает стадион Фламмино.
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life.
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
No, me and my mother occupy these 32 meters of space.
Да нет, это у нас с мамой квартира 32 квадратных метра.
No, no, the French occupy Moscow. - His headquarters are there.
- Франзуцы захватили Москву.
Fresh air, the changing scene will occupy our minds, including what there is of Harris'.
— вежий воздух, смен € ющиес € пейзажи будут занимать наш ум, включа € и тот, что имеетс € у'арриса.
One determined assault is all that is needed to occupy them.
Штурм нам сейчас ни к чему.
"... it would be nice if we didn't feel the need to occupy ourselves. "
И я оказался прав, я подарил вам приятную вечность. Творения людей всегда несовершенны.
The place you occupy, the clothes you wear are mine.
Отчего ты так надменна?
You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
They will occupy the fairgrounds.
Они займут места.
At this scale, the cosmic calendar is the size of a football field but all of human history would occupy an area the size of my hand.
Один месяц длится 1 с четвертью миллиарда лет. Каждый день равен 40 миллионам лет.
We've emerged so recently that the familiar events of our recorded history occupy only the last seconds of the last minute of December 31st. But some critical events for the human species began much earlier minutes earlier.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. Our own box!
в нашей ложе
Is the furniture painted on the wall? . They occupy less space, right?
У вас мебель на стенах нарисована?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]